Kutsal Kitap

Türkçe: 

Siz de yaptıklarınız da hiçten betersiniz,Sizi yeğleyen iğrençtir.

Arapça: 

ها انتم من لا شيء وعملكم من العدم. رجس هو الذي يختاركم

İngilizce: 

Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.

Fransızca: 

Voici, vous êtes moins que rien, et ce que vous faites est le néant même; c'est une abomination, que de se complaire en vous.

Almanca: 

Siehe, ihr seid aus nichts, und euer Tun ist auch aus nichts, und euch wählen ist ein Greuel.

Rusça: 

Но вы ничто, и дело ваше ничтожно; мерзость тот, кто избирает вас.

Young's Literal Translation: 

Lo, ye are of nothing, and your work of nought, An abomination — it fixeth on you.

King James Bible: 

Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.

American King James Version: 

Behold, you are of nothing, and your work of nothing: an abomination is he that chooses you.

World English Bible: 

Behold, you are of nothing, and your work is of nothing. He who chooses you is an abomination.

Webster Bible Translation: 

Behold, ye are of nothing, and your work of naught: an abomination is he that chooseth you.

English Revised Version: 

Behold, ye are of nothing, and your work of nought: an abomination is he that chooseth you.

Darby Bible Translation: 

Behold, ye are less than nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you. ...

Douay-Rheims Bible: 

Behold, you are of nothing, and your work of that which hath no being: he that hath chosen you is an abomination.

Coverdale Bible: 

Beholde

American Standard Version: 

Behold, ye are of nothing, and your work is of nought; an abomination is he that chooseth you.

Söz ID: 

18476

Bölüm No: 

41

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

24