Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bundan ötürü, ey alaycılar, Yeruşalimdeki bu halkı yöneten sizler, RABbin sözüne kulak verin.

Arapça: 

لذلك اسمعوا كلام الرب يا رجال الهزء ولاة هذا الشعب الذي في اورشليم.

İngilizce: 

Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

Fransızca: 

C'est pourquoi, écoutez la Parole de l’Éternel, hommes moqueurs, qui dominez sur ce peuple de Jérusalem.

Almanca: 

So höret nun des HERRN Wort, ihr Spötter, die ihr herrschet über dies Volk, so zu Jerusalem ist.

Rusça: 

Итак слушайте слово Господне, хульники, правители народа сего, который в Иерусалиме.

Young's Literal Translation: 

Therefore, hear a word of Jehovah, ye men of scorning, Ruling this people that is in Jerusalem.

King James Bible: 

Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

American King James Version: 

Why hear the word of the LORD, you scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

World English Bible: 

Therefore hear the word of Yahweh, you scoffers, that rule this people in Jerusalem:

Webster Bible Translation: 

Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

English Revised Version: 

Wherefore hear the word of the LORD, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem:

Darby Bible Translation: 

Therefore hear the word of Jehovah, ye scornful men, that rule this people which is in Jerusalem.

Douay-Rheims Bible: 

Wherefore hear the word of the Lord, ye scornful men, who rule over my people that is in Jerusalem.

Coverdale Bible: 

Wherfore heare the worde of the LORDE

American Standard Version: 

Wherefore hear the word of Jehovah, ye scoffers, that rule this people that is in Jerusalem:

Söz ID: 

18179

Bölüm No: 

28

Book Id: 

23

Bölümdeki Söz No: 

14