Kutsal Kitap

Türkçe: 

Böylece kâhinler halktan para toplamamayı ve tapınağın onarım işlerine karışmamayı kabul ettiler.

Arapça: 

فوافق الكهنة على ان لا يأخذوا فضة من الشعب ولا يرمّموا ما تهدّم من البيت.

İngilizce: 

And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

Fransızca: 

Les sacrificateurs consentirent à ne plus recevoir l'argent du peuple, et à ne pas être chargés de réparer les dégradations du temple.

Almanca: 

Und die Priester bewilligten vom Volk nicht Geld zu nehmen und das Baufällige am Hause zu bessern.

Rusça: 

И согласились священники не брать серебра у народа на исправление повреждений в храме.

Young's Literal Translation: 

And the priests consent not to receive money from the people, nor to strengthen the breach of the house,

King James Bible: 

And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

American King James Version: 

And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

World English Bible: 

The priests consented that they should take no [more] money from the people, neither repair the breaches of the house.

Webster Bible Translation: 

And the priests consented to receive no more money of the people, neither to repair the breaches of the house.

English Revised Version: 

And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.

Darby Bible Translation: 

And the priests consented to receive no money of the people, and that they should only repair the breaches of the house.

Douay-Rheims Bible: 

And the priests were forbidden to take any more money of the people, and to make the repairs of the house.

Coverdale Bible: 

And the prestes agreed to take no money of the people

American Standard Version: 

And the priests consented that they should take no more money from the people, neither repair the breaches of the house.

Söz ID: 

9859

Bölüm No: 

12

Book Id: 

12

Bölümdeki Söz No: 

8