Türkçe:
Bizi yönetmesi için meshettiğimiz Avşalomsa savaşta öldü. Öyleyse neden kralı geri getirme konusunda susup duruyorsunuz?"
Arapça:
İngilizce:
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and Absalom whom we anointed over us is dead in battle, and now, why are ye silent — to bring back the king?'
King James Bible:
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
American King James Version:
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak you not a word of bringing the king back?
World English Bible:
Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why don't you speak a word of bringing the king back?|
Webster Bible Translation:
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
English Revised Version:
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
Darby Bible Translation:
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle; and now why are ye silent as to bringing the king back?
Douay-Rheims Bible:
But Absalom, whom we anointed over us, is dead in the battle: how long are you silent, and bring not back the king?
Coverdale Bible:
So Absalom whom we had anoynted ouer vs
American Standard Version:
And Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?