Türkçe:
Kocası kadını ağlaya ağlaya Bahurime kadar izledi; sonra Avner ona, "Geri dön" deyince döndü.
Arapça:
İngilizce:
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and her husband goeth with her, going on and weeping behind her, unto Bahurim, and Abner saith unto him, 'Go, turn back;' and he turneth back.
King James Bible:
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return. And he returned.
American King James Version:
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner to him, Go, return. And he returned.
World English Bible:
Her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then Abner said to him, |Go! Return!| and he returned.
Webster Bible Translation:
And her husband went with her, weeping behind her to Bahurim. Then said Abner to him, Go, return. And he returned.
English Revised Version:
And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.
Darby Bible Translation:
And her husband went with her along weeping behind her to Bahurim. Then said Abner to him, Go, return. And he returned.
Douay-Rheims Bible:
And her husband followed her, weeping as far as Bahurim: and Abner said to him: Go and return. And he returned.
Coverdale Bible:
And hir husbande wente with her
American Standard Version:
And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.