Teilim

Türkçe:

Çabuk yanıtla beni, ya RAB,Tükeniyorum.Çevirme benden yüzünü,Yoksa ölüm çukuruna inen ölülere dönerim.

İngilizce:

Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.

Fransızca:
Éternel, hâte-toi, réponds-moi! Mon esprit se consume. Ne me cache pas ta face, en sorte que je devienne semblable à ceux qui descendent dans la fosse!
Almanca:
HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergehet; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.
Rusça:
(142:7) Скоро услышь меня, Господи: дух мой изнемогает; не скрывай лица Твоего от меня, чтобы я не уподобился нисходящим в могилу.
Arapça:
اسرع اجبني يا رب. فنيت روحي لا تحجب وجهك عني فاشبه الهابطين في الجب‎.
Türkçe:

Sabahları duyur bana sevgini,Çünkü sana güveniyorum;Bana gideceğim yolu bildir,Çünkü duam sanadır.

İngilizce:

Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.

Fransızca:
Fais-moi entendre dès le matin ta bonté, car je me suis confié en toi; fais-moi connaître le chemin où je dois marcher, car j'ai élevé mon âme à toi.
Almanca:
Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tu mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlanget nach dir.
Rusça:
(142:8) Даруй мне рано услышать милость Твою, ибо я наТебя уповаю. Укажи мне путь, по которому мне идти, ибо к Тебе возношу ядушу мою.
Arapça:
‎اسمعني رحمتك في الغداة لاني عليك توكلت. عرفني الطريق التي اسلك فيها لاني اليك رفعت نفسي‎.
Türkçe:

Düşmanlarımdan kurtar beni, ya RAB;Sana sığınıyorum.

İngilizce:

Deliver me, O LORD, from mine enemies: I flee unto thee to hide me.

Fransızca:
Éternel, délivre-moi de mes ennemis; je me suis retiré vers toi.
Almanca:
Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir hab ich Zuflucht.
Rusça:
(142:9) Избавь меня, Господи, от врагов моих; к Тебе прибегаю.
Arapça:
‎انقذني من اعدائي يا رب اليك التجأت‎.
Türkçe:

Bana istemini yapmayı öğret,Çünkü Tanrımsın benim.Senin iyi RuhunDüz yolda bana öncülük etsin!

İngilizce:

Teach me to do thy will; for thou art my God: thy spirit is good; lead me into the land of uprightness.

Fransızca:
Enseigne-moi à faire ta volonté, car tu es mon Dieu. Que ton Esprit gracieux me conduise dans le droit chemin!
Almanca:
Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.
Rusça:
(142:10) Научи меня исполнять волю Твою, потому что Ты Бог мой; Дух Твойблагий да ведет меня в землю правды.
Arapça:
‎علّمني ان اعمل رضاك لانك انت الهي. روحك الصالح يهديني في ارض مستوية‎.
Türkçe:

Ya RAB, adın uğruna yaşam ver bana,Doğruluğunla kurtar beni sıkıntıdan.

İngilizce:

Quicken me, O LORD, for thy name's sake: for thy righteousness' sake bring my soul out of trouble.

Fransızca:
Éternel, rends-moi la vie pour l'amour de ton nom; dans ta justice, retire mon âme de la détresse!
Almanca:
HERR, erquicke mich um deines Namens willen führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen;
Rusça:
(142:11) Ради имени Твоего, Господи, оживи меня; ради правды Твоей выведи из напасти душу мою.
Arapça:
‎من اجل اسمك يا رب تحييني. بعدلك تخرج من الضيق نفسي‎.
Türkçe:

Sevginden ötürü,Öldür düşmanlarımı,Yok et bütün hasımlarımı,Çünkü senin kulunum ben.

İngilizce:

And of thy mercy cut off mine enemies, and destroy all them that afflict my soul: for I am thy servant.

Fransızca:
Et dans ta bonté, retranche mes ennemis, et détruis tous ceux qui persécutent mon âme, car je suis ton serviteur.
Almanca:
und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe um alle, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht.
Rusça:
(142:12) И по милости Твоей истреби врагов моих и погуби всех, угнетающих душу мою, ибо я Твой раб.
Arapça:
‎وبرحمتك تستأصل اعدائي وتبيد كل مضايقي نفسي لاني انا عبدك
Türkçe:

Ellerime vuruşmayı,Parmaklarıma savaşmayı öğretenKayam RABbe övgüler olsun!

İngilizce:

{A Psalm of David.} Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:

Fransızca:
Psaume de David. Béni soit l'Éternel, mon rocher, qui dresse mes mains au combat et mes doigts à la bataille!
Almanca:
Ein Psalm Davids. Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehret streiten und meine Fäuste kriegen,
Rusça:
(143:1) Давида. Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
Arapça:
لداود‎. ‎مبارك الرب صخرتي الذي يعلم يدي القتال واصابعي الحرب‎.
Türkçe:

Odur benim vefalı dostum, kalem,Kurtarıcım, kulem,Kalkanım, Ona sığınırım;Odur halkları bana boyun eğdiren!

İngilizce:

My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.

Fransızca:
Mon bienfaiteur et ma forteresse, ma haute retraite et mon libérateur, mon bouclier et celui vers qui je me retire; celui qui range mon peuple sous moi!
Almanca:
meine Güte und meine Burg, mein Schutz und mein Erretter, mein Schild, auf den ich traue, der mein Volk unter mich zwinget.
Rusça:
(143:2) милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, – и я наНего уповаю; Он подчиняет мне народ мой.
Arapça:
‎رحمتي وملجإي صرحي ومنقذي مجني والذي عليه توكلت المخضع شعبي تحتي‎.
Türkçe:

Ya RAB, insan ne ki, onu gözetesin,İnsan soyu ne ki, onu düşünesin?

İngilizce:

LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!

Fransızca:
Éternel, qu'est-ce que l'homme, que tu aies soin de lui? et le fils de l'homme que tu en tiennes compte?
Almanca:
HERR, was ist der Mensch, daß du dich sein so annimmst, und des Menschen Kind, daß du ihn so achtest?
Rusça:
(143:3) Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
Arapça:
‎يا رب اي شيء هو الانسان حتى تعرفه او ابن الانسان حتى تفتكر به.
Türkçe:

İnsan bir soluğu andırır,Günleri geçici bir gölge gibidir.

İngilizce:

Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.

Fransızca:
L'homme est semblable à un souffle; ses jours sont comme l'ombre qui passe.
Almanca:
Ist doch der Mensch gleichwie nichts; seine Zeit fähret dahin wie ein Schatten.
Rusça:
(143:4) Человек подобен дуновению; дни его – как уклоняющаяся тень.
Arapça:
الانسان اشبه نفخة. ايامه مثل ظل عابر

Sayfalar

Teilim beslemesine abone olun.