وكان من ذلك اليوم فصاعدا انه جعلها فريضة وقضاء لاسرائيل الى هذا اليوم
O günden sonra Davut bunu İsrail için bugüne dek geçerli bir kural ve ilke haline getirdi.
And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day.
Or cela s'est pratiqué depuis ce jour-là, et on en a fait une règle et un usage en Israël, jusqu'à ce jour.
Das ist seit der Zeit und forthin in Israel eine Sitte und Recht worden bis auf diesen Tag.
Так было с этого времени и после; и поставил он это в закон и в правило для Израилядо сего дня.
ولما جاء داود الى صقلغ ارسل من الغنيمة الى شيوخ يهوذا الى اصحابه قائلا هذه لكم بركة من غنيمة اعداء الرب.
Davut Ziklaka dönünce, dostları olan Yahuda ileri gelenlerine yağma mallardan göndererek, "İşte RABbin düşmanlarından yağmalanan mallardan size bir armağan" dedi.
And when David came to Ziklag, he sent of the spoil unto the elders of Judah, even to his friends, saying, Behold a present for you of the spoil of the enemies of the LORD;
David revint donc à Tsiklag, et envoya du butin aux anciens de Juda, à ses amis, en disant: Voici un présent, pour vous, du butin des ennemis de l'Éternel.
Und da David gen Ziklag kam, sandte er des Raubes den Ältesten in Juda, seinen Freunden, und sprach: Siehe, da habt ihr den Segen aus dem Raub der Feinde des HERRN;
И пришел Давид в Секелаг и послал из добычи к старейшинам Иудиным, друзьям своим, говоря: „вот вам подарок из добычи, взятой у врагов Господних", –
الى الذين في بيت ايل والذين في راموت الجنوب والذين في يتّير
Sonra Beytel, Negevdeki Ramot, Yattir,
To them which were in Bethel, and to them which were in south Ramoth, and to them which were in Jattir,
Il en envoya à ceux qui étaient à Béthel, à ceux qui étaient à Ramoth du Midi, à ceux qui étaient à Jatthir,
nämlich denen zu Bethel, denen zu Ramoth am Mittage, denen zu Jathir,
тем, которые в Вефиле, и в Рамофе южном, и в Иаттире.
والى الذين في عروعير والذين في سفموث والذين في اشتموع
Aroer, Sifmot, Eştemoa,
And to them which were in Aroer, and to them which were in Siphmoth, and to them which were in Eshtemoa,
A ceux qui étaient à Aroër, à ceux qui étaient à Siphmoth, à ceux qui étaient à Eshthémoa,
denen zu Aroer, denen zu Siphamoth, denen zu Esthemoa,
и в Ароере, и в Шифмофе, и в Естемоа,
والى الذين في راخال والذين في مدن اليرحمئيليين والذين في مدن القينيين
Rakal, Yerahmeellilerin, Kenlilerin kentlerinde,
And to them which were in Rachal, and to them which were in the cities of the Jerahmeelites, and to them which were in the cities of the Kenites,
A ceux qui étaient à Racal, et à ceux qui étaient dans les villes des Jérachméeliens, à ceux qui étaient dans les villes des Kéniens,
denen zu Rachal, denen in Städten der Jerahmeeliter, denen in Städten der Keniter,
и в Рахале, и в городах Иерахмеельских, и в городах Кенейских,
والى الذين في حرمة والذين في كور عاشان والذين في عتاك
Horma, Bor-Aşan, Atak,
And to them which were in Hormah, and to them which were in Chorashan, and to them which were in Athach,
A ceux qui étaient à Horma, à ceux qui étaient à Cor-Ashan, à ceux qui étaient à Athac,
denen zu Horma, denen zu Bor-Asan, denen zu Athach,
и в Хорме, и в Хорашане, и в Атахе,
والى الذين في حبرون والى جميع الاماكن التي تردد فيها داود ورجاله
Hevron'da oturanlara ve adamlarıyla birlikte sık sık uğradığı yerlerin tümüne yağmalanan mallardan gönderdi.
And to them which were in Hebron, and to all the places where David himself and his men were wont to haunt.
Et à ceux qui étaient à Hébron, et dans tous les lieux où David avait passé, lui et ses gens.
denen zu Hebron und allen Orten, da David gewandelt hatte mit seinen Männern.
и в Хевроне, и во всех местах, где ходил Давид сам и люди его.
وحارب الفلسطينيون اسرائيل فهرب رجال اسرائيل من امام الفلسطينيين وسقطوا قتلى في جبل جلبوع.
Filistliler İsraillilerle savaşa tutuştu. İsrailliler Filistlilerin önünden kaçtı. Birçoğu Gilboa Dağında ölüp yere serildi.
Now the Philistines fought against Israel: and the men of Israel fled from before the Philistines, and fell down slain in mount Gilboa.
Or, les Philistins combattirent contre Israël, et les Israélites prirent la fuite devant les Philistins, et furent tués sur la montagne de Guilboa.
Die Philister aber stritten wider Israel; und die Männer Israels flohen vor den Philistern und fielen erschlagen auf dem Gebirge Gilboa.
Филистимляне же воевали с Израильтянами, и побежали мужи Израильские от Филистимлян и пали пораженные на горе Гелвуе.
فشدّ الفلسطينيون وراء شاول وبنيه وضرب الفلسطينيون يوناثان وابيناداب وملكيشوع ابناء شاول.
Filistliler Saulla oğullarının ardına düştüler. Saulun oğulları Yonatanı, Avinadavı ve Malkişuayı yakalayıp öldürdüler.
And the Philistines followed hard upon Saul and upon his sons; and the Philistines slew Jonathan, and Abinadab, and Malchishua, Saul's sons.
Et les Philistins poursuivirent Saül et ses fils, et tuèrent Jonathan, Abinadab, et Malkishua, fils de Saül.
Und die Philister hingen sich an Saul und seine Söhne und schlugen Jonathan und Abinadab und Malchisua, die Söhne Sauls.
И догнали Филистимляне Саула и сыновей его, и убили ФилистимлянеИонафана, и Аминадава, и Малхисуа, сыновей Саула.
واشتدت الحرب على شاول فاصابه الرماة رجال القسي فانجرح جدا من الرماة.
Saulun çevresinde savaş kızıştı. Derken Saul Filistli okçular tarafından vuruldu ve ağır yaralandı.
And the battle went sore against Saul, and the archers hit him; and he was sore wounded of the archers.
Et l'effort du combat tomba sur Saül; et les archers l'atteignirent, et il fut dangereusement blessé par les archers.
Und der Streit ward hart wider Saul, und die Schützen trafen auf ihn mit Bogen; und ward sehr verwundet von den Schützen.
И битва против Саула сделалась жестокая, и стрелки из луков поражали его, и он очень изранен был стрелками.
Sayfalar
