2 Corinthians

Arapça:

حتى تكونوا بالعكس تسامحونه بالحري وتعزونه لئلا يبتلع مثل هذا من الحزن المفرط.

Türkçe:

Aşırı kedere boğulmasın diye o kişiyi daha fazla cezalandırmayıp bağışlamalı ve teselli etmelisiniz.

İngilizce:

So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow.

Fransızca:

De sorte que vous devez plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu'il ne soit accablé par une trop grande tristesse.

Almanca:

daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke.

Rusça:

так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерноюпечалью.

Açıklama:
Arapça:

لذلك اطلب ان تمكنوا له المحبة.

Türkçe:

Bunun için ona duyduğunuz sevgiyi yenilemenizi rica ederim.

İngilizce:

Wherefore I beseech you that ye would confirm your love toward him.

Fransızca:

C'est pourquoi je vous prie de manifester envers lui votre charité.

Almanca:

Darum ermahne ich euch, daß ihr die Liebe an ihm beweiset.

Rusça:

И потому прошу вас оказать ему любовь.

Açıklama:
Arapça:

لاني لهذا كتبت لكي اعرف تزكيتكم هل انتم طائعون في كل شيء.

Türkçe:

Sizi sınamak ve her durumda söz dinleyenler olup olmadığınızı anlamak için yazdım size.

İngilizce:

For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye be obedient in all things.

Fransızca:

Car c'est aussi pour cela que je vous ai écrit, afin de connaître, en vous mettant à l'épreuve, si vous êtes obéissants en toutes choses.

Almanca:

Denn darum habe ich euch auch geschrieben, daß ich erkennete, ob ihr rechtschaffen seid, gehorsam zu sein in allen Stücken.

Rusça:

Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.

Açıklama:
Arapça:

والذي تسامحونه بشيء فانا ايضا. لاني انا ما سامحت به ان كنت قد سامحت بشيء فمن اجلكم بحضرة المسيح

Türkçe:

Kimi bağışlarsanız, ben de onu bağışlarım. Eğer bir şeyi bağışladımsa, bunu sizin için Mesihin önünde bağışladım.

İngilizce:

To whom ye forgive any thing, I forgive also: for if I forgave any thing, to whom I forgave it, for your sakes forgave I it in the person of Christ;

Fransızca:

Celui donc à qui vous pardonnez, je lui pardonne aussi; car pour moi ce que j'ai pardonné, si j'ai pardonné, c'est à cause de vous, en la présence de Christ,

Almanca:

Welchem aber ihr etwas vergebet, dem vergebe ich auch. Denn auch ich, so ich etwas vergebe jemandem, das vergebe ich um euretwillen an Christi Statt,

Rusça:

А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова,

Açıklama:
Arapça:

لئلا يطمع فينا الشيطان لاننا لا نجهل افكاره

Türkçe:

Öyle ki, Şeytanın oyununa gelmeyelim. Çünkü onun düzenlerini bilmez değiliz.

İngilizce:

Lest Satan should get an advantage of us: for we are not ignorant of his devices.

Fransızca:

Afin que l'adversaire n'ait pas le dessus sur nous; car nous n'ignorons pas ses desseins.

Almanca:

auf daß wir nicht übervorteilt werden vom Satan; denn uns ist nicht unbewußt, was er im Sinn hat.

Rusça:

чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибонам не безызвестны его умыслы.

Açıklama:
Arapça:

ولكن لما جئت الى ترواس لاجل انجيل المسيح وانفتح لي باب في الرب

Türkçe:

Mesihin Müjdesini yaymak amacıyla Troasa geldiğimde Rabbin işi için bana bir kapı açıldığı halde, kardeşim Titusu orada bulamadığım için iç huzurum yoktu. Bu nedenle oradakilere veda ederek Makedonyaya gittim.

İngilizce:

Furthermore, when I came to Troas to preach Christ's gospel, and a door was opened unto me of the Lord,

Fransızca:

Or, quand je suis venu à Troas pour l'Évangile de Christ, quoique le Seigneur m'y avait ouvert une porte,

Almanca:

Da ich aber gen Troas kam, zu predigen das Evangelium Christi, und mir eine Tür aufgetan war in dem HERRN,

Rusça:

Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,

Açıklama:
Arapça:

لم تكن لي راحة في روحي لاني لم اجد تيطس اخي. لكن ودعتهم فخرجت الى مكدونية

İngilizce:

I had no rest in my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went from thence into Macedonia.

Fransızca:

Je n'avais l'esprit en repos, parce que je n'y trouvai pas Tite, mon frère; c'est pourquoi, ayant pris congé des frères, je suis venu en Macédoine.

Almanca:

hatte ich keine Ruhe in meinem Geist, da ich Titus, meinen Bruder, nicht fand, sondern ich machte meinen Abschied mit ihnen und fuhr aus nach Mazedonien.

Rusça:

я не имел покоя духу моему, потому что не нашел там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию.

Açıklama:
Arapça:

ولكن شكرا للّه الذي يقودنا في موكب نصرته في المسيح كل حين ويظهر بنا رائحة معرفته في كل مكان.

Türkçe:

Bizi her zaman Mesihin zafer alayında yürüten, Onu tanımanın güzel kokusunu aracılığımızla her yerde yayan Tanrıya şükürler olsun!

İngilizce:

Now thanks be unto God, which always causeth us to triumph in Christ, and maketh manifest the savour of his knowledge by us in every place.

Fransızca:

Or, grâces soient rendues à Dieu qui nous fait toujours triompher en Christ, et qui répand par nous l'odeur de sa connaissance en tous lieux.

Almanca:

Aber Gott sei gedankt, der uns allezeit Sieg gibt in Christo und offenbaret den Geruch seiner Erkenntnis durch uns an allen Orten.

Rusça:

Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себераспространяет нами во всяком месте.

Açıklama:
Arapça:

لاننا رائحة المسيح الذكية للّه في الذين يخلصون وفي الذين يهلكون.

Türkçe:

Çünkü biz hem kurtulanlar hem de mahvolanlar arasında Tanrı için Mesihin güzel kokusuyuz.

İngilizce:

For we are unto God a sweet savour of Christ, in them that are saved, and in them that perish:

Fransızca:

Car nous sommes la bonne odeur de Christ devant Dieu, pour ceux qui sont sauvés et pour ceux qui périssent;

Almanca:

Denn wir sind Gott ein guter Geruch Christi, beide, unter denen, die selig werden, und unter denen, die verloren werden:

Rusça:

Ибо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и впогибающих:

Açıklama:
Arapça:

لهؤلاء رائحة موت لموت ولاولئك رائحة حياة لحياة. ومن هو كفؤ لهذه الامور.

Türkçe:

Mahvolanlar için ölüme götüren ölüm kokusu, kurtulanlar içinse yaşama götüren yaşam kokusuyuz. Böylesi bir işe kim yeterlidir?

İngilizce:

To the one we are the savour of death unto death; and to the other the savour of life unto life. And who is sufficient for these things?

Fransızca:

A ceux-ci, une odeur mortelle, donnant la mort; et à ceux-là, une odeur vivifiante, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses?

Almanca:

diesen ein Geruch des Todes zum Tode, jenen aber ein Geruch des Lebens zum Leben. Und wer ist hiezu tüchtig?

Rusça:

для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?

Açıklama:

Sayfalar

2 Corinthians beslemesine abone olun.