Vahiy Kitabı

Arapça:

وابوابها لن تغلق نهارا لان ليلا لا يكون هناك.

Türkçe:

Kentin kapıları gündüz hiç kapanmayacak, orada gece olmayacak.

İngilizce:

And the gates of it shall not be shut at all by day: for there shall be no night there.

Fransızca:

Ses portes ne se fermeront point chaque jour, car il n'y aura point de nuit.

Almanca:

Und ihre Tore werden nicht verschlossen des Tages; denn da wird keine Nacht sein.

Rusça:

Ворота его не будут запираться днем; а ночи там не будет.

Açıklama:
Arapça:

ويجيئون بمجد الامم وكرامتهم اليها.

Türkçe:

Ulusların görkemi ve zenginliği oraya taşınacak.

İngilizce:

And they shall bring the glory and honour of the nations into it.

Fransızca:

On y apportera la gloire et l'honneur des Gentils.

Almanca:

Und man wird die HERRLIchkeit und die Ehre der Heiden in sie bringen.

Rusça:

И принесут в него славу и честь народов.

Açıklama:
Arapça:

ولن يدخلها شيء دنس ولا ما يصنع رجسا وكذبا الا المكتوبين في سفر حياة الخروف

Türkçe:

Oraya murdar hiçbir şey, iğrenç ve aldatıcı işler yapan hiç kimse asla girmeyecek; yalnız adları Kuzu'nun yaşam kitabında yazılı olanlar girecek.

İngilizce:

And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.

Fransızca:

Il n'y entrera rien de souillé, ni personne qui s'adonne à l'abomination et au mensonge, mais ceux-là seuls qui sont écrits dans le livre de vie de l'Agneau.

Almanca:

Und wird nicht hineingehen irgendein Gemeines, und das da Greuel tut und Lügen, sondern die geschrieben sind in dem lebendigen Buch des Lammes.

Rusça:

И не войдет в него ничто нечистое и никто преданный мерзости и лжи, а только те, которые написаны у Агнца в книге жизни.

Açıklama:
Arapça:

واراني نهرا صافيا من ماء حياة لامعا كبلّور خارجا من عرش الله والخروف.

Türkçe:

Melek bana Tanrının ve Kuzunun tahtından çıkan billur gibi berrak yaşam suyu ırmağını gösterdi.

İngilizce:

And he shewed me a pure river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb.

Fransızca:

Après cela, le messager me fit voir un fleuve d'eau vive, clair comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l'Agneau.

Almanca:

Und er zeigte mir einen lauteren Strom des lebendigen Wassers, klar wie ein Kristall; der ging von dem Stuhl Gottes und des Lammes.

Rusça:

И показал мне чистую реку воды жизни, светлую, как кристалл, исходящую от престола Бога и Агнца.

Açıklama:
Arapça:

في وسط سوقها وعلى النهر من هنا ومن هناك شجرة حياة تصنع اثنتي عشرة ثمرة وتعطي كل شهر ثمرها. وورق الشجرة لشفاء الامم.

Türkçe:

Kentin anayolunun ortasında akan ırmağın iki yanında on iki çeşit meyve üreten ve her ay meyvesini veren yaşam ağacı bulunuyordu. Ağacın yaprakları uluslara şifa vermek içindir.

İngilizce:

In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.

Fransızca:

Et au milieu de la place de la ville, et sur les deux bords du fleuve, était un arbre de vie, portant douze fruits, rendant son fruit chaque mois: et les feuilles de l'arbre étaient pour la guérison des Gentils.

Almanca:

Mitten auf ihrer Gasse und auf beiden Seiten des Stromes stund Holz des Lebens, das trug zwölferlei Früchte und brachte seine Früchte alle Monden; und die Blätter des Holzes dieneten zu der Gesundheit der Heiden.

Rusça:

Среди улицы его, и по ту и по другую сторону реки, древо жизни, двенадцать раз приносящее плоды, дающее на каждый месяц плод свой; и листья дерева – для исцеления народов.

Açıklama:
Arapça:

ولا تكون لعنة ما في ما بعد. وعرش الله والخروف يكون فيها وعبيده يخدمونه.

Türkçe:

Artık hiçbir lanet kalmayacak. Tanrının ve Kuzunun tahtı kentin içinde olacak, kulları Ona tapınacak.

İngilizce:

And there shall be no more curse: but the throne of God and of the Lamb shall be in it; and his servants shall serve him:

Fransızca:

Il n'y aura plus aucune malédiction; et le trône de Dieu et de l'Agneau sera en elle, et ses serviteurs le serviront.

Almanca:

Und wird kein Verbannetes mehr sein; und der Stuhl Gottes und des Lammes wird darinnen sein; und seine Knechte werden ihm dienen

Rusça:

И ничего уже не будет проклятого; но престол Бога и Агнца будет в нем, и рабы Его будут служить Ему.

Açıklama:
Arapça:

وهم سينظرون وجهه واسمه على جباههم.

Türkçe:

Onun yüzünü görecek, alınlarında Onun adını taşıyacaklar.

İngilizce:

And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.

Fransızca:

Ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.

Almanca:

und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.

Rusça:

И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.

Açıklama:
Arapça:

ولا يكون ليل هناك ولا يحتاجون الى سراج او نور شمس لان الرب الاله ينير عليهم وهم سيملكون الى ابد الآبدين

Türkçe:

Artık gece olmayacak. Çıra ışığına da güneş ışığına da gereksinmeleri olmayacak. Çünkü Rab Tanrı onlara ışık verecek ve sonsuzlara dek egemenlik sürecekler.

İngilizce:

And there shall be no night there; and they need no candle, neither light of the sun; for the Lord God giveth them light: and they shall reign for ever and ever.

Fransızca:

Il n'y aura plus de nuit, et ils n'auront point besoin de lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu les éclairera; et ils régneront aux siècles des siècles.

Almanca:

Und wird keine Nacht da sein, und nicht bedürfen einer Leuchte oder des Lichts der Sonne; denn Gott der HERR wird sie erleuchten, und sie werden regieren von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Rusça:

И ночи не будет там, и не будут иметь нужды ни в светильнике, ни в свете солнечном, ибо Господь Бог освещает их; и будут царствовать во веки веков.

Açıklama:
Arapça:

ثم قال لي هذه الاقوال امينة وصادقة. والرب اله الانبياء القديسين ارسل ملاكه ليري عبيده ما ينبغي ان يكون سريعا.

Türkçe:

Melek bana, "Bu sözler güvenilir ve gerçektir" dedi. "Peygamberlerin ruhlarının Tanrısı olan Rab, yakın zamanda olması gereken olayları kullarına göstermek için meleğini gönderdi."

İngilizce:

And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.

Fransızca:

Il me dit ensuite: Ces paroles sont certaines et véritables, et le Seigneur, le Dieu des saints prophètes, a envoyé son ange, pour déclarer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt.

Almanca:

Und er sprach zu mir: Diese Worte sind gewiß und wahrhaftig. Und Gott, der HERR der heiligen Propheten, hat seinen Engel gesandt, zu zeigen seinen Knechten, was bald geschehen muß.

Rusça:

И сказал мне: сии слова верны и истинны; и Господь Бог святых пророков послал Ангела Своего показать рабам Своим то, чему надлежит быть вскоре.

Açıklama:
Arapça:

ها انا آتي سريعا. طوبى لمن يحفظ اقوال نبوة هذا الكتاب

Türkçe:

"İşte tez geliyorum! Bu kitaptaki peygamberlik sözlerine uyana ne mutlu!"

İngilizce:

Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.

Fransızca:

Voici, je viens bientôt; heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!

Almanca:

Siehe, ich komme bald! Selig ist, der da hält die Worte der Weissagung in diesem Buch.

Rusça:

Се, гряду скоро: блажен соблюдающий слова пророчества книги сей.

Açıklama:

Sayfalar

Vahiy Kitabı beslemesine abone olun.