Sayılar

Türkçe:

Benyamin oymağından: Gidoni oğlu Avidan,

İngilizce:

Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.

Fransızca:
Pour la tribu de Benjamin, Abidan, fils de Guideoni;
Almanca:
Von Benjamin sei Abidan, der Sohn Gideonis.
Rusça:
от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
Arapça:
لبنيامين ابيدن بن جدعوني.
Türkçe:

Dan oymağından: Ammişadday oğlu Ahiezer,

İngilizce:

Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.

Fransızca:
Pour celle de Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï;
Almanca:
Von Dan sei Ahieser, der Sohn Ammi-Saddais.
Rusça:
от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
Arapça:
لدان أخيعزر بن عميشدّاي.
Türkçe:

Aşer oymağından: Okran oğlu Pagiel,

İngilizce:

Of Asher; Pagiel the son of Ocran.

Fransızca:
Pour celle d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran;
Almanca:
Von Asser sei Pagiel, der Sohn Ochrans.
Rusça:
от Асира Пагиил, сын Охрана;
Arapça:
لأشير فجعيئيل بن عكرن.
Türkçe:

Gad oymağından: Deuel oğlu Elyasaf,

İngilizce:

Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.

Fransızca:
Pour celle de Gad, Eliasaph, fils de Déhuël;
Almanca:
Von Gad sei Eliasaph, der Sohn Deguels.
Rusça:
от Гада Елиасаф, сын Регуила;
Arapça:
لجاد ألياساف بن دعوئيل.
Türkçe:

Naftali oymağından: Enan oğlu Ahira."

İngilizce:

Of Naphtali; Ahira the son of Enan.

Fransızca:
Pour celle de Nephthali, Ahira, fils d'Enan.
Almanca:
Von Naphthali sei Ahira, der Sohn Enans.
Rusça:
от Неффалима Ахира, сын Енана.
Arapça:
لنفتالي اخيرع بن عينن.
Türkçe:

Bunlar İsrail topluluğundan atanmış adamlardı; atalarının soyundan gelen oymak önderleri, İsrailin boy başlarıydı.

İngilizce:

These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.

Fransızca:
C'étaient là ceux qu'on appelait pour tenir l'assemblée, les princes des tribus de leurs pères, les chefs des milliers d'Israël.
Almanca:
Das sind die Vornehmsten der Gemeine, die Hauptleute unter den Stämmen ihrer Väter, die da Häupter und Fürsten in Israel waren.
Rusça:
Это – избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главытысяч Израилевых.
Arapça:
هؤلاء هم مشاهير الجماعة رؤساء اسباط آبائهم. رؤوس الوف اسرائيل.
Türkçe:

Musayla Harun adları bildirilen bu adamları getirttiler.

İngilizce:

And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:

Fransızca:
Moïse et Aaron prirent donc ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms;
Almanca:
Und Mose und Aaron nahmen sie zu sich, wie sie da mit Namen genannt sind,
Rusça:
И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
Arapça:
فاخذ موسى وهرون هؤلاء الرجال الذين تعيّنوا باسمائهم.
Türkçe:

RABbin buyruğu uyarınca ikinci ayın birinci günü bütün halkı topladılar. Yirmi ve daha yukarı yaştakileri boylarına, ailelerine göre birer birer sayıp adlarını yazdılar. Böylece Musa Sina Çölünde halkın sayımını yaptı.

İngilizce:

And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.

Fransızca:
Et ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois, et on les enregistra d'après leurs familles, selon la maison de leurs pères, en les comptant par leurs noms, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, et par têtes;
Almanca:
und sammelten auch die ganze Gemeine am ersten Tage des andern Monden und rechneten sie nach ihrer Geburt, nach ihren Geschlechtern und Väter Häusern und Namen, von zwanzig Jahren an und drüber, von Haupt zu Haupt,
Rusça:
и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет ивыше, поголовно,
Arapça:
وجمعا كل الجماعة في اول الشهر الثاني فانتسبوا الى عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا برؤوسهم
İngilizce:

As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.

Fransızca:
Comme l'Éternel l'avait commandé à Moïse, il les dénombra au désert de Sinaï.
Almanca:
wie der HERR Mose geboten hatte, und zähleten sie in der Wüste Sinai.
Rusça:
как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
Arapça:
كما امر الرب موسى. فعدّهم في برية سيناء
Türkçe:

İsrailin ilk oğlu Rubenin soyundan olanlar: Savaşabilecek durumda yirmi ve daha yukarı yaştaki bütün erkekler bağlı oldukları boy ve aileye göre adlarıyla birer birer kayda geçirildi.

İngilizce:

And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;

Fransızca:
Les fils de Ruben, premier-né d'Israël, enregistrés selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en les comptant par leurs noms et par tête, tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux qui pouvaient aller à la guerre:
Almanca:
Der Kinder Ruben, des ersten Sohns Israels, nach ihrer Geburt, Geschlecht, ihrer Väter Häusern und Namen, von Haupt zu Haupt, alles, was männlich war, von zwanzig Jahren und drüber, und ins Heer zu ziehen taugte,
Rusça:
И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Arapça:
فكان بنو رأوبين بكر اسرائيل تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب

Sayfalar

Sayılar beslemesine abone olun.