Sayfa 497

 
00:00

vemâ ḫalaḳne-ssemâvâti vel'arḍa vemâ beynehümâ lâ`ibîn.

Arapça:

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ

Türkçe:

Biz gökleri, yeri ve bunlar arasındakileri eğlenmek için yaratmadık.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Biz gökleri, yeri ve ikisi arasındakileri bir oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.

Diyanet Vakfı:

Biz gökleri, yeri ve bunlar arasında bulunanları, oyun ve eğlence olsun diye yaratmadık.

İngilizce:

We created not the heavens, the earth, and all between them, merely in (idle) sport:

Fransızca:

Ce n'est pas par divertissement que Nous avons créé les cieux et la terre et ce qui est entre eux.

Almanca:

Und WIR erschufen die Himmel, die Erde und das, was zwischen ihnen ist, nicht als Unfug-Treibende.

Rusça:

Мы не сотворили небеса, землю и то, что между ними, забавляясь.

Açıklama:
 
00:00

mâ ḫalaḳnâhümâ illâ bilḥaḳḳi velâkinne ekŝerahüm lâ ya`lemûn.

Arapça:

مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

Türkçe:

İkisini de, sadece gerçeği göstermek üzere yarattık. Ama onların çokları bilmiyorlar.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:

Biz onları hak ve hikmetle yarattık. Fakat onların çoğu bunu bilmezler.

Diyanet Vakfı:

Onları sadece gerçek bir sebeple yarattık. Fakat onların çoğu bilmiyorlar.

İngilizce:

We created them not except for just ends: but most of them do not understand.

Fransızca:

Nous ne les avons créés qu'en toute vérité. Mais la plupart d'entre eux ne savent pas.

Almanca:

WIR erschufen beide nur nach der Gesetzmäßigkeit. Doch die meisten wissen es nicht.

Rusça:

Мы сотворили их (небеса и землю) во истине, но большинство их не знают этого.

Açıklama:

Sayfalar

Sayfa 497 beslemesine abone olun.