ها نحن اليوم عبيد والارض التي اعطيت لآبائنا ليأكلوا اثمارها وخيرها ها نحن عبيد فيها.
"Bak, bugün köleyiz. Meyvelerini, iyi ürünlerini yesinler diye atalarımıza verdiğin ülkede köle olduk.
Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it:
Voici, nous sommes aujourd'hui esclaves! Dans le pays que tu as donné à nos pères, pour en manger le fruit et les biens, voici, nous sommes esclaves!
Siehe, wir sind heutigestages Knechte; und im Lande, das du unsern Vätern gegeben hast, zu essen seine Früchte und Güter, siehe, da sind wir Knechte innen.
И вот, мы ныне рабы; на той земле, которую Ты дал отцам нашим, чтобы питаться ее плодами и ее добром, вот, мы рабствуем.
وغلاتها كثيرة للملوك الذين جعلتهم علينا لاجل خطايانا وهم يتسلطون على اجسادنا وعلى بهائمنا حسب ارادتهم ونحن في كرب عظيم.
Günahlarımız yüzünden ürünlerimizin çoğunu başımıza getirdiğin krallara veriyoruz. Bizi de, hayvanlarımızı da istedikleri gibi kullanıyorlar. Büyük sıkıntı içindeyiz."
And it yieldeth much increase unto the kings whom thou hast set over us because of our sins: also they have dominion over our bodies, and over our cattle, at their pleasure, and we are in great distress.
Et il rapporte en abondance pour les rois que tu as établis sur nous, à cause de nos péchés, et qui dominent sur nos corps et sur nos bêtes, à leur volonté, en sorte que nous sommes dans une grande détresse!
Und sein Einkommen mehret sich den Königen, die du über uns gesetzt hast, um unserer Sünden willen; und sie herrschen über unsere Leiber und Vieh nach ihrem Willen, und wir sind in großer Not.
И произведения свои она во множестве приносит для царей, которым Ты покорил нас за грехи наши. И телами нашими и скотом нашим они владеют по своему произволу, и мы в великом стеснении.
ومن اجل كل ذلك نحن نقطع ميثاقا ونكتبه. ورؤساؤنا ولاويّونا وكهنتنا يختمون
"Bütün bu olanlardan ötürü biz İsrail halkı olarak kesin bir yazılı antlaşma yapıyoruz. Önderlerimiz, Levililerimiz ve kâhinlerimiz de antlaşmayı mühürlüyor."
And because of all this we make a sure covenant, and write it; and our princes, Levites, and priests, seal unto it.
A cause de tout cela, nous contractâmes une alliance, nous l'écrivîmes, et nos chefs, nos Lévites et nos sacrificateurs, y apposèrent leur sceau.
Und in diesem allem machen wir einen festen Bund und schreiben und lassen's unsere Fürsten, Leviten und Priester versiegeln.
По всему этому мы даем твердое обязательство и подписываем, и на подписи печать князей наших, левитов наших и священников наших.
والذين ختموا هم نحميا الترشاثا ابن حكليا وصدقيا
Antlaşmayı mühürleyenler şunlardı:
Now those that sealed were, Nehemiah, the Tirshatha, the son of Hachaliah, and Zidkijah,
Or, ceux qui apposèrent leur sceau furent: Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia, et Sédécias,
Die Versiegeler aber waren: Nehemia-Hathirsatha, der Sohn Hachaljas, und Zidekia,
Приложившие печати были: Неемия-Тиршафа, сын Гахалии, и Седекия,
وسرايا وعزريا ويرميا
Kâhinler: Seraya, Azarya, Yeremya,
Seraiah, Azariah, Jeremiah,
Séraja, Azaria, Jérémie,
Seraja, Asarja, Jeremia,
Сераия, Азария, Иеремия,
وفشحور وامريا وملكيا
Paşhur, Amarya, Malkiya,
Pashur, Amariah, Malchijah,
Pashur, Amaria, Malkija,
Pashur, Amarja, Malchia,
Пашхур, Амария, Малхия,
وحطوش وشبنيا وملّوخ
Hattuş, Şevanya, Malluk,
Hattush, Shebaniah, Malluch,
Hattush, Shébania, Malluc,
Hattus, Sebanja, Malluch,
Хаттуш, Шевания, Маллух,
وحاريم ومريموث وعوبديا
Harim, Meremot, Ovadya,
Harim, Meremoth, Obadiah,
Harim, Mérémoth, Obadia,
Harim, Meremoth, Obadja,
Харим, Меремоф, Овадия,
ودانيال وجنثون وباروخ
Daniel, Ginneton, Baruk,
Daniel, Ginnethon, Baruch,
Daniel, Guinnéthon, Baruc,
Daniel, Ginthon, Baruch,
Даниил, Гиннефон, Варух,
ومشلام وابيا وميامين
Meşullam, Aviya, Miyamin,
Meshullam, Abijah, Mijamin,
Méshullam, Abija, Mijamin,
Mesullam, Abia, Mejamin,
Мешуллам, Авия, Миямин,
Sayfalar
