matthew-22-12

Arapça:

فقال له يا صاحب كيف دخلت الى هنا وليس عليك لباس العرس. فسكت.

Türkçe:

Ona, 'Arkadaş, düğün giysisi giymeden buraya nasıl girdin?' diye sorunca, adamın dili tutuldu.

İngilizce:

And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.

Fransızca:

Et il lui dit: Mon ami, comment es-tu entré ici sans avoir un habit de noces? Et il eut la bouche fermée.

Almanca:

und sprach zu ihm: Freund, wie bist du hereinkommen und hast doch kein hochzeitlich Kleid an? Er aber verstummte.

Rusça:

и говорит ему: друг! как ты вошел сюда не в брачной одежде? Он же молчал.

matthew-22-12 beslemesine abone olun.