Arapça:
وينزع حوصلته بفرثها ويطرحها الى جانب المذبح شرقا الى مكان الرماد.
Türkçe:
Kâhin kuşun kursağını pisliğiyle birlikte çıkarıp sunağın doğusundaki küllüğe atacak.
İngilizce:
And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
Fransızca:
Il ôtera son jabot avec ses plumes, et le jettera près de l'autel, vers l'Orient, au lieu où sera la cendre.
Almanca:
Und seinen Kropf mit seinen Federn soll man neben dem Altar gegen den Morgen auf den Aschenhaufen werfen.
Rusça:
зоб ее с перьями ее отнимет и бросит его подле жертвенника навосточную сторону, где пепел;
Açıklama:
