Levililer Kitabı

Arapça:

فان رأى الكاهن الاقرع في اليوم السابع واذا القرع لم يمتدّ في الجلد وليس منظره اعمق من الجلد يحكم الكاهن بطهارته فيغسل ثيابه ويكون طاهرا.

Türkçe:

Yedinci gün uyuza yine bakacak; uyuz deriye yayılmamışsa, derine inmemişse, hastayı temiz ilan edecektir. Hasta giysilerini yıkayacak ve temiz sayılacaktır.

İngilizce:

And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.

Fransızca:

Puis, le sacrificateur examinera la teigne au septième jour. Si la teigne ne s'est pas étendue sur la peau, et que son apparence ne soit pas plus profonde que la peau, le sacrificateur le déclarera pur; il lavera ses vêtements et il sera pur.

Almanca:

Und wenn er ihn am siebenten Tage besiehet und findet, daß der Grind nicht weiter gefressen hat in der Haut, und das Ansehen ist nicht tiefer denn die andere Haut, so soll ihn der Priester rein sprechen; und er soll seine Kleider waschen, denn er ist rein.

Rusça:

в седьмой день священник осмотрит паршивость, и если паршивость не распространяется по коже и не окажется углубленною в коже, то священник объявит его чистым; пусть он омоет одежды свои, и будет чист.

Açıklama:
Arapça:

لكن ان كان القرع يمتد في الجلد بعد الحكم بطهارته

Türkçe:

Ama hasta temiz ilan edildikten sonra uyuz derisine yayılırsa,

İngilizce:

But if the scall spread much in the skin after his cleansing;

Fransızca:

Mais si la teigne s'est étendue sur la peau, après qu'il aura été déclaré pur,

Almanca:

Frißt aber der Grind weiter an der Haut, nachdem er rein gesprochen ist,

Rusça:

Если же после очищения его будет очень распространяться паршивость по коже,

Açıklama:
Arapça:

ورآه الكاهن واذا القرع قد امتدّ في الجلد فلا يفتش الكاهن على الشعر الاشقر. انه نجس.

Türkçe:

kâhin ona yeniden bakmalı. Uyuz yayılmışsa, yarada sarı kıl olup olmamasına bakılmaksızın kişi kirli sayılacaktır.

İngilizce:

Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.

Fransızca:

Le sacrificateur l'examinera. Et si la teigne s'est étendue sur la peau, le sacrificateur ne cherchera point de poil jaunâtre: il est souillé.

Almanca:

und der Priester besiehet und findet, daß der Grind also weiter gefressen hat an der Haut, so soll er nicht mehr danach fragen, ob die Haare gülden sind; denn er ist unrein.

Rusça:

и священник увидит, что паршивость распространяется по коже, то священник пусть не ищет желтоватого волоса: он нечист.

Açıklama:
Arapça:

لكن ان وقف في عينيه ونبت فيه شعر اسود فقد برئ القرع. انه طاهر فيحكم الكاهن بطهارته

Türkçe:

Ama kâhine göre uyuz ilerlememiş, üzerinde siyah kıl bitmişse, hastalık geçmiş demektir. Kişi temizdir. Kâhin onu temiz ilan edecektir.

İngilizce:

But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.

Fransızca:

Mais si la teigne lui paraît s'être arrêtée, et qu'il y ait poussé du poil noir, la teigne est guérie: il est pur, et le sacrificateur le déclarera pur.

Almanca:

Ist aber vor Augen der Grind still gestanden, und falb Haar daselbst aufgegangen, so ist der Grind heil und er rein. Darum soll ihn der Priester rein sprechen.

Rusça:

Если же паршивость остается в своем виде, и показывается на ней волос черный, то паршивость прошла, он чист; священник объявит его чистым.

Açıklama:
Arapça:

واذا كان رجل او امرأة في جلد جسده لمع لمع بيض

Türkçe:

"Bir erkeğin ya da kadının derisinde beyaz parlak lekeler varsa,

İngilizce:

If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;

Fransızca:

Lorsqu'un homme ou une femme aura sur la peau de son corps des taches, des taches blanches,

Almanca:

Wenn einem Mann oder Weib an der Haut ihres Fleisches etwas eiterweiß ist,

Rusça:

Если у мужчины или у женщины на коже тела их будут пятна, пятна белые,

Açıklama:
Arapça:

ورأى الكاهن واذا في جلد جسده لمع كامدة اللون بيضاء فذلك بهق قد افرخ في الجلد. انه طاهر

Türkçe:

kâhin ona bakmalı. Derideki lekeler beyaz ve solgunsa, sadece deride çıkan kırmızı lekelerdir. Kişi temizdir.

İngilizce:

Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.

Fransızca:

Le sacrificateur l'examinera. S'il y a sur la peau de son corps des taches d'un blanc pâle, c'est une tache blanche qui a fait éruption sur la peau: il est pur.

Almanca:

und der Priester siehet daselbst, daß das Eiterweiß schwindet, das ist ein weißer Grind, in der Haut aufgegangen, und er ist rein.

Rusça:

и священник увидит, что на коже тела их пятна бледно-белые, тоэто лишай, расцветший на коже: он чист.

Açıklama:
Arapça:

واذا كان انسان قد ذهب شعر راسه فهو اقرع. انه طاهر.

Türkçe:

"Eğer adamın saçı dökülmüşse, sadece keldir. Temiz sayılır.

İngilizce:

And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.

Fransızca:

Lorsqu'un homme aura la tête dépouillée de cheveux, c'est un chauve: il est pur.

Almanca:

Wenn einem Manne die Haupthaare ausfallen, daß er kahl wird, der ist rein.

Rusça:

Если у кого на голове вылезли волосы , то это плешивый: он чист;

Açıklama:
Arapça:

وان ذهب شعر راسه من جهة وجهه فهو اصلع. انه طاهر.

Türkçe:

Saçının önü dökülmüşse alnı açılmış demektir. Temiz sayılır.

İngilizce:

And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.

Fransızca:

Et si sa tête est dépouillée de cheveux du côté de la face, c'est un front chauve: il est pur.

Almanca:

Fallen sie ihm vorne am Haupt aus, und wird eine Glatze, so ist er rein.

Rusça:

а если на передней стороне головы вылезли волосы , то это лысый: он чист.

Açıklama:
Arapça:

لكن اذا كان في القرعة او في الصلعة ضربة بيضاء ضاربة الى الحمرة فهو برص مفرخ في قرعته او في صلعته.

Türkçe:

Ama saçı dökülmüş ya da alnı açılmış adamın başında veya alnında kırmızımsı-beyaz yaralar çıkmışsa, adam deri hastalığına yakalanmış demektir.

İngilizce:

And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.

Fransızca:

Mais s'il y a dans la partie chauve de derrière ou de devant, une plaie d'un blanc rougeâtre, c'est une lèpre qui a fait éruption dans la partie chauve de derrière ou de devant.

Almanca:

Wird aber an der Glatze, oder da er kahl ist, ein weiß oder rötlich Mal, so ist ihm Aussatz an der Glatze oder am Kahlkopf aufgegangen.

Rusça:

Если же на плеши или на лысине будет белое или красноватое пятно, то на плеши его или на лысине его расцвела проказа;

Açıklama:
Arapça:

فان رآه الكاهن واذا ناتئ الضربة ابيض ضارب الى الحمرة في قرعته او في صلعته كمنظر البرص في جلد الجسد

Türkçe:

Kâhin adama bakacak. Saçı dökülmüş baş ya da alındaki şişler deri hastalığının yol açtığı yaralar gibi kırmızımsı-beyazsa,

İngilizce:

Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;

Fransızca:

Le sacrificateur l'examinera; et si la tumeur de la plaie est d'un blanc rougeâtre, dans la partie chauve de derrière ou de devant, semblable à la lèpre de la peau du corps,

Almanca:

Darum soll ihn der Priester besehen. Und wenn er findet, daß ein weiß oder rötlich Mal aufgelaufen an seiner Glatze oder Kahlkopf, daß es siehet, wie sonst der Aussatz an der Haut,

Rusça:

священник осмотрит его, и если увидит, что опухоль язвы бела или красноватана плеши его или на лысине его, видом похожа на проказу кожи тела,

Açıklama:

Sayfalar

Levililer Kitabı beslemesine abone olun.