Korintlilere 1. Mektup

Türkçe:

Bir kimsenin inşa ettikleri ateşe dayanırsa, o kimse ödülünü alacak.

İngilizce:

If any man's work abide which he hath built thereupon, he shall receive a reward.

Fransızca:
Si l'œuvre que quelqu'un a bâtie subsiste, il en recevra la récompense.
Almanca:
Wird jemandes Werk bleiben, das er darauf gebauet hat, so wird er Lohn empfangen.
Rusça:
У кого дело, которое он строил, устоит, тот получит награду.
Arapça:
ان بقي عمل احد قد بناه عليه فسيأخذ اجرة.
Türkçe:

Yaptıkları yanarsa, zarar edecek. Kendisi kurtulacak, ama ateşten geçmiş gibi olacaktır.

İngilizce:

If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as by fire.

Fransızca:
Si l'œuvre de quelqu'un brûle, il en fera la perte; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers le feu.
Almanca:
Wird aber jemandes Werk verbrennen, so wird er des Schaden leiden; er selbst aber wird selig werden, so doch wie durchs Feuer.
Rusça:
А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.
Arapça:
ان احترق عمل احد فسيخسر واما هو فسيخلص ولكن كما بنار.
Türkçe:

Tanrının tapınağı olduğunuzu, Tanrının Ruhunun sizde yaşadığını bilmiyor musunuz?

İngilizce:

Know ye not that ye are the temple of God, and that the Spirit of God dwelleth in you?

Fransızca:
Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous?
Almanca:
Wisset ihr nicht, daß ihr Gottes Tempel seid, und der Geist Gottes in euch wohnet?
Rusça:
Разве не знаете, что вы храм Божий, и Дух Божий живет в вас?
Arapça:
أما تعلمون انكم هيكل الله وروح الله يسكن فيكم.
Türkçe:

Kim Tanrının tapınağını yıkarsa, Tanrı da onu yıkacak. Çünkü Tanrının tapınağı kutsaldır ve o tapınak sizsiniz.

İngilizce:

If any man defile the temple of God, him shall God destroy; for the temple of God is holy, which temple ye are.

Fransızca:
Si quelqu'un pollue le temple de Dieu, Dieu le ravagera de la même manière; car le temple de Dieu est saint, et vous êtes ce temple.
Almanca:
So jemand den Tempel Gottes verderbet, den wird Gott verderben; denn der Tempel Gottes ist heilig; der seid ihr.
Rusça:
Если кто разорит храм Божий, того покарает Бог: ибо храм Божий свят; а этот храм – вы.
Arapça:
ان كان احد يفسد هيكل الله فسيفسده الله لان هيكل الله مقدس الذي انتم هو.
Türkçe:

Kimse kendini aldatmasın. Aranızdan biri bu çağın ölçülerine göre kendini bilge sanıyorsa, bilge olmak için "akılsız" olsun!

İngilizce:

Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.

Fransızca:
Que personne ne se séduise soi-même. Si quelqu'un d'entre vous pense être sage en ce monde, qu'il devienne fou, pour devenir sage;
Almanca:
Niemand betrüge sich selbst! Welcher sich unter euch dünkt, weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, daß er möge weise sein.
Rusça:
Никто не обольщай самого себя. Если кто из вас думает быть мудрым в веке сем, тот будь безумным, чтобы быть мудрым.
Arapça:
لا يخدعنّ احد نفسه. ان كان احد يظن انه حكيم بينكم في هذا الدهر فليصر جاهلا لكي يصير حكيما.
Türkçe:

Çünkü bu dünyanın bilgeliği Tanrının gözünde akılsızlıktır. Yazılmış olduğu gibi, "O, bilgeleri kurnazlıklarında yakalar."

İngilizce:

For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He taketh the wise in their own craftiness.

Fransızca:
Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu; aussi est-il écrit: Il surprend les sages dans leurs ruses.
Almanca:
Denn dieser Welt Weisheit ist Torheit bei Gott. Denn es stehet geschrieben: Die Weisen erhaschet er in ihrer Klugheit.
Rusça:
Ибо мудрость мира сего есть безумие пред Богом, как написано: уловляет мудрых в лукавстве их.
Arapça:
لان حكمة هذا العالم هي جهالة عند الله لانه مكتوب الآخذ الحكماء بمكرهم.
Türkçe:

Yine, "Rab bilgelerin düşüncelerinin boş olduğunu bilir" diye yazılmıştır.

İngilizce:

And again, The Lord knoweth the thoughts of the wise, that they are vain.

Fransızca:
Et encore: Le Seigneur connaît que les pensées des sages sont vaines.
Almanca:
Und abermal: Der HERR weiß der Weisen Gedanken, daß sie eitel sind.
Rusça:
И еще: Господь знает умствования мудрецов, что они суетны.
Arapça:
وايضا الرب يعلم افكار الحكماء انها باطلة.
Türkçe:

Bu nedenle hiç kimse insanlarla övünmesin. Çünkü her şey sizindir.

İngilizce:

Therefore let no man glory in men. For all things are yours;

Fransızca:
Que personne donc ne mette sa gloire dans les hommes, car toutes choses sont à vous;
Almanca:
Darum rühme sich niemand eines Menschen! Es ist alles euer,
Rusça:
Итак никто не хвались человеками, ибо все ваше:
Arapça:
اذا لا يفتخرنّ احد بالناس. فان كل شيء لكم.
Türkçe:

Pavlus, Apollos, Kefas, dünya, yaşam ve ölüm, şimdiki ve gelecek zaman, her şey sizindir.

İngilizce:

Whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours;

Fransızca:
Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir; toutes choses sont à vous,
Almanca:
es sei Paulus oder Apollo, es sei Kephas oder die Welt, es sei das Leben oder der Tod, es sei das Gegenwärtige oder das Zukünftige: alles ist euer.
Rusça:
Павел ли, или Аполлос, или Кифа, или мир, или жизнь, или смерть, или настоящее, или будущее, – все ваше;
Arapça:
أبولس ام أبلوس ام صفا ام العالم ام الحياة ام الموت ام الاشياء الحاضرة ام المستقبلة كل شيء لكم.
Türkçe:

Siz Mesih'insiniz, Mesih de Tanrı'nındır.

İngilizce:

And ye are Christ's; and Christ is God's.

Fransızca:
Et vous êtes à Christ, et Christ est Dieu.
Almanca:
Ihr aber seid Christi; Christus aber ist Gottes.
Rusça:
вы же – Христовы, а Христос – Божий.
Arapça:
واما انتم فللمسيح والمسيح لله

Sayfalar

Korintlilere 1. Mektup beslemesine abone olun.