jeremiah-3-14

Arapça:

ارجعوا ايها البنون العصاة يقول الرب لاني سدت عليكم فآخذكم واحد من المدينة واثنين من العشيرة وآتي بكم الى صهيون

Türkçe:

"Geri dön, ey dönek halk" diyor RAB, "Çünkü kocan benim. Birinizi kentten, ikinizi bir boydan alıp Siyona geri getireceğim.

İngilizce:

Turn, O backsliding children, saith the LORD; for I am married unto you: and I will take you one of a city, and two of a family, and I will bring you to Zion:

Fransızca:

Convertissez-vous, enfants rebelles, dit l'Éternel; car JE SUIS votre Maître, et je vous prendrai, un d'une ville et deux d'une famille, et je vous ramènerai dans Sion;

Almanca:

Bekehret euch, ihr abtrünnigen Kinder, spricht der HERR; denn ich will euch mir vertrauen und will euch holen, daß einer eine ganze Stadt und zween ein ganz Land führen sollen; und will euch bringen gen Zion.

Rusça:

Возвратитесь, дети-отступники, говорит Господь, потому что Я сочетался с вами, и возьму вас по одному из города, по два из племени, и приведувас на Сион.

Açıklama:
jeremiah-3-14 beslemesine abone olun.