isaiah-22-13

Arapça:

فهوذا بهجة وفرح ذبح بقر ونحر غنم اكل لحم وشرب خمر. لناكل ونشرب لاننا غدا نموت.

Türkçe:

Oysa siz keyif çatıp eğlendiniz,"Yiyelim içelim, nasıl olsa yarın öleceğiz" diyerekSığır, koyun kestiniz,Et yiyip şarap içtiniz.

İngilizce:

And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.

Fransızca:

Voici de l'allégresse et de la joie; on tue des boeufs, on égorge des moutons, on mange de la chair, et on boit du vin: Mangeons et buvons, car demain nous mourrons!

Almanca:

Wiewohl jetzt, siehe, ist's eitel Freude und Wonne, Ochsen würgen, Schafe schlachten, Fleisch essen, Wein trinken (und sprechet): Laßt uns essen und trinken, wir sterben doch morgen!

Rusça:

Но вот, веселье и радость! Убивают волов, и режут овец; едят мясо, и пьют вино: „будем есть и пить, ибо завтра умрем!"

Açıklama:
isaiah-22-13 beslemesine abone olun.