Eyüp'ün Kitabı

Arapça:

تعرّف به واسلم. بذلك ياتيك خير.

Türkçe:

"Tanrıyla dost ol, barış ki,Bolluğa eresin.

İngilizce:

Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.

Fransızca:

Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.

Almanca:

So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.

Rusça:

Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.

Arapça:

اقبل الشريعة من فيه وضع كلامه في قلبك.

Türkçe:

Ağzından çıkan öğretiyi benimse,Sözlerini yüreğinde tut.

İngilizce:

Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.

Fransızca:

Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton coeur.

Almanca:

Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.

Rusça:

Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.

Arapça:

ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك

Türkçe:

Her Şeye Gücü Yetene dönersen, eski haline kavuşursun.Kötülüğü çadırından uzak tutar,

İngilizce:

If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.

Fransızca:

Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,

Almanca:

Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,

Rusça:

Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего

Arapça:

والقيت التبر على التراب وذهب اوفير بين حصا الاودية.

Türkçe:

Altınını yere,Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,

İngilizce:

Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.

Fransızca:

Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,

Almanca:

so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;

Rusça:

и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – золото Офирское.

Arapça:

يكون القدير تبرك وفضة اتعاب لك.

Türkçe:

Her Şeye Gücü Yeten senin altının,Değerli gümüşün olur.

İngilizce:

Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.

Fransızca:

Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.

Almanca:

und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.

Rusça:

И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,

Arapça:

لانك حينئذ تتلذذ بالقدير وترفع الى الله وجهك.

Türkçe:

O zaman Her Şeye Gücü Yetenden zevk alır,Yüzünü Tanrıya kaldırırsın.

İngilizce:

For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.

Fransızca:

Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.

Almanca:

Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.

Rusça:

ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.

Arapça:

تصلّي له فيستمع لك ونذورك توفيها.

Türkçe:

Ona dua edersin, dinler seni,Adaklarını yerine getirirsin.

İngilizce:

Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.

Fransızca:

Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes voeux.

Almanca:

So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.

Rusça:

Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.

Arapça:

وتجزم امرا فيثبت لك وعلى طرقك يضيء نور.

Türkçe:

Neye karar verirsen yapılır,Yollarını ışık aydınlatır.

İngilizce:

Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.

Fransızca:

Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.

Almanca:

Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.

Rusça:

Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.

Arapça:

اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين.

Türkçe:

İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme,Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.

İngilizce:

When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.

Fransızca:

Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.

Almanca:

Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.

Rusça:

Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! иОн спасет поникшего лицем,

Arapça:

ينجي غير البريء وينجي بطهارة يديك

Türkçe:

O suçsuz olmayanı bile kurtarır,Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu."

İngilizce:

He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.

Fransızca:

Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.

Almanca:

Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.

Rusça:

избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.

Sayfalar

Eyüp'ün Kitabı beslemesine abone olun.