تعرّف به واسلم. بذلك ياتيك خير.
"Tanrıyla dost ol, barış ki,Bolluğa eresin.
Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
Сблизься же с Ним – и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
اقبل الشريعة من فيه وضع كلامه في قلبك.
Ağzından çıkan öğretiyi benimse,Sözlerini yüreğinde tut.
Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton coeur.
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
ان رجعت الى القدير تبنى. ان ابعدت ظلما من خيمتك
Her Şeye Gücü Yetene dönersen, eski haline kavuşursun.Kötülüğü çadırından uzak tutar,
If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
والقيت التبر على التراب وذهب اوفير بين حصا الاودية.
Altınını yere,Ofir altınını vadideki çakılların arasına atarsan,
Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков – золото Офирское.
يكون القدير تبرك وفضة اتعاب لك.
Her Şeye Gücü Yeten senin altının,Değerli gümüşün olur.
Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
لانك حينئذ تتلذذ بالقدير وترفع الى الله وجهك.
O zaman Her Şeye Gücü Yetenden zevk alır,Yüzünü Tanrıya kaldırırsın.
For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
تصلّي له فيستمع لك ونذورك توفيها.
Ona dua edersin, dinler seni,Adaklarını yerine getirirsin.
Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes voeux.
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
وتجزم امرا فيثبت لك وعلى طرقك يضيء نور.
Neye karar verirsen yapılır,Yollarını ışık aydınlatır.
Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
اذا وضعوا تقول رفع. ويخلص المنخفض العينين.
İnsanlar seni alçaltınca, güvenini yitirme,Çünkü Tanrı alçakgönüllüleri kurtarır.
When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! иОн спасет поникшего лицем,
ينجي غير البريء وينجي بطهارة يديك
O suçsuz olmayanı bile kurtarır,Senin ellerinin temizliği sayesinde kurtulur suçlu."
He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.
Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.
Sayfalar
