Elçilerin İşleri

Türkçe:

Mallarını mülklerini satıyor ve bunun parasını herkese ihtiyacına göre dağıtıyorlardı.

İngilizce:

And sold their possessions and goods, and parted them to all men, as every man had need.

Fransızca:
Ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les distribuaient à tous, selon le besoin que chacun en avait.
Almanca:
Ihre Güter und Habe verkauften sie und teilten sie aus unter alle, nachdem jedermann not war.
Rusça:
И продавали имения и всякую собственность, и разделяли всем, смотря по нужде каждого.
Arapça:
‎والاملاك والمقتنيات كانوا يبيعونها ويقسمونها بين الجميع كما يكون لكل واحد احتياج‎.
Türkçe:

Her gün tapınakta toplanmaya devam eden imanlılar, kendi evlerinde de ekmek bölüp içten bir sevinç ve sadelikle yemek yiyor ve Tanrı'yı övüyorlardı. Bütün halkın beğenisini kazanmışlardı. Rab de her gün yeni kurtulanları topluluğa katıyordu.

İngilizce:

And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,

Fransızca:
Et ils étaient tous les jours assidus au temple d'un commun accord; et rompant le pain dans leurs maisons, ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur;
Almanca:
Und sie waren täglich und stets beieinander einmütig im Tempel und brachen das Brot hin und her in Häusern,
Rusça:
И каждый день единодушно пребывали в храме и, преломляя по домам хлеб, принимали пищу в веселии и простоте сердца,
Arapça:
‎وكانوا كل يوم يواظبون في الهيكل بنفس واحدة. واذ هم يكسرون الخبز في البيوت كانوا يتناولون الطعام بابتهاج وبساطة قلب
İngilizce:

Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.

Fransızca:
Louant Dieu, et étant agréables à tout le peuple; et le Seigneur ajoutait tous les jours par son Appel à Renaître ceux désignés à être sauvés.
Almanca:
nahmen die Speise und lobeten Gott mit Freuden und einfältigem Herzen und hatten Gnade bei dem ganzen Volk. Der HERR aber tat hinzu täglich, die da selig wurden, zu der Gemeinde.
Rusça:
хваля Бога и находясь в любви у всего народа. Господь же ежедневно прилагал спасаемых к Церкви.
Arapça:
مسبحين الله ولهم نعمة لدى جميع الشعب. وكان الرب كل يوم يضم الى الكنيسة الذين يخلصون
Türkçe:

Bir gün Petrusla Yuhanna, saat üçte, dua vaktinde tapınağa çıkıyorlardı.

İngilizce:

Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, being the ninth hour.

Fransızca:
Pierre et Jean montaient ensemble au temple à l'heure de la prière, qui était la neuvième.
Almanca:
Petrus aber und Johannes gingen miteinander hinauf in den Tempel um die neunte Stunde, da man pflegte zu beten.
Rusça:
Петр и Иоанн шли вместе в храм в час молитвы девятый.
Arapça:
وصعد بطرس ويوحنا معا الى الهيكل في ساعة الصلاة التاسعة‎.
Türkçe:

O sırada, doğuştan kötürüm olan bir adam, tapınağın Güzel Kapı diye adlandırılan kapısına getiriliyordu. Tapınağa girenlerden para dilenmesi için onu her gün getirip oraya bırakırlardı.

İngilizce:

And a certain man lame from his mother's womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms of them that entered into the temple;

Fransızca:
Et il y avait un homme impotent dès sa naissance, qu'on portait, et qu'on mettait tous les jours à la porte du temple, appelée la Belle, pour demander l'aumône à ceux qui entraient dans le temple.
Almanca:
Und es war ein Mann, lahm von Mutterleibe, der ließ sich tragen. Und sie setzten ihn täglich vor des Tempels Tür, die da heißet die schöne, daß er bettelte das Almosen von denen, die in den Tempel gingen.
Rusça:
И был человек, хромой от чрева матери его, которого носили и сажали каждый день при дверях храма, называемых Красными, просить милостыни у входящих в храм.
Arapça:
‎وكان رجل اعرج من بطن امه يحمل. كانوا يضعونه كل يوم عند باب الهيكل الذي يقال له الجميل ليسأل صدقة من الذين يدخلون الهيكل‎.
Türkçe:

Tapınağa girmek üzere olan Petrusla Yuhannayı gören adam, kendilerinden sadaka istedi.

İngilizce:

Who seeing Peter and John about to go into the temple asked an alms.

Fransızca:
Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l'aumône.
Almanca:
Da er nun sah Petrus und Johannes, daß sie wollten zum Tempel hineingehen, bat er um ein Almosen.
Rusça:
Он, увидев Петра и Иоанна перед входом в храм, просил у них милостыни.
Arapça:
‎فهذا لما رأى بطرس ويوحنا مزمعين ان يدخلا الهيكل سأل ليأخذ صدقة.
Türkçe:

Petrusla Yuhanna ona dikkatle baktılar. Sonra Petrus, "Bize bak" dedi.

İngilizce:

And Peter, fastening his eyes upon him with John, said, Look on us.

Fransızca:
Mais Pierre, ayant les yeux arrêtés sur lui, avec Jean, lui dit: Regarde-nous.
Almanca:
Petrus aber sah ihn an mit Johannes und sprach: Siehe uns an!
Rusça:
Петр с Иоанном, всмотревшись в него, сказали: взгляни на нас.
Arapça:
فتفرس فيه بطرس مع يوحنا وقال انظر الينا‎.
Türkçe:

Adam, onlardan bir şey alacağını umarak gözlerini onların üzerine dikti.

İngilizce:

And he gave heed unto them, expecting to receive something of them.

Fransızca:
Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir quelque chose d'eux.
Almanca:
Und er sah sie an, wartete, daß er etwas von ihnen empfinge.
Rusça:
И он пристально смотрел на них, надеясьполучить от них что-нибудь.
Arapça:
‎فلاحظهما منتظرا ان يأخذ منهما شيئا‎.
Türkçe:

Petrus, "Bende altın ve gümüş yok, ama bende olanı sana veriyorum" dedi. "Nasıralı İsa Mesihin adıyla, yürü!"

İngilizce:

Then Peter said, Silver and gold have I none; but such as I have give I thee: In the name of Jesus Christ of Nazareth rise up and walk.

Fransızca:
Alors Pierre lui dit: Je n'ai ni argent, ni or; mais ce que j'ai, je te le donne; au nom de Jésus de Nazareth, lève-toi et marche.
Almanca:
Petrus aber sprach: Silber und Gold habe ich nicht; was ich aber habe, das gebe ich dir: im Namen Jesu Christi von Nazareth stehe auf und wandele!
Rusça:
Но Петр сказал: серебра и золота нет у меня; а что имею, то даю тебе: во имя Иисуса Христа Назорея встань и ходи.
Arapça:
‎فقال بطرس ليس لي فضة ولا ذهب ولكن الذي لي فاياه اعطيك. باسم يسوع المسيح الناصري قم وامش‎.
Türkçe:

Sonra onu sağ elinden kavrayıp kaldırdı. Adamın ayakları ve bilekleri o anda sapasağlam oldu.

İngilizce:

And he took him by the right hand, and lifted him up: and immediately his feet and ancle bones received strength.

Fransızca:
Et l'ayant pris par la main droite, il le leva; et à l'instant la plante de ses pieds et ses chevilles devinrent fermes;
Almanca:
Und griff ihn bei der rechten Hand und richtete ihn auf. Alsobald stunden seine Schenkel und Knöchel fest;
Rusça:
И, взяв его за правую руку, поднял; и вдруг укрепились его ступни и колени,
Arapça:
‎وامسكه بيده اليمنى واقامه ففي الحال تشددت رجلاه وكعباه

Sayfalar

Elçilerin İşleri beslemesine abone olun.