ecclesiastes-6-6

İngilizce:

Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?

Fransızca:
Et quand celui-ci aurait vécu deux fois mille ans, sans jouir d'aucun bien, tous ne vont-ils pas en un même lieu?
Almanca:
Ob er auch zweitausend Jahre lebete, so hat er nimmer keinen guten Mut. Kommt's nicht alles an einen Ort?
Rusça:
А тот, хотя бы прожил две тысячи лет и не наслаждался добром, не все ли пойдет в одно место?
Arapça:
وان عاش الف سنة مضاعفة ولم ير خيرا أليس الى موضع واحد يذهب الجميع.
ecclesiastes-6-6 beslemesine abone olun.