ecclesiastes-5-17

Arapça:

ايضا يأكل كل ايامه في الظلام ويغتم كثيرا مع حزن وغيظ

Türkçe:

Ömrü boyunca büyük üzüntü, hastalık, öfke içindeKaranlıkta yiyor.

İngilizce:

All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness.

Fransızca:

Il mange aussi, tous les jours de sa vie, dans les ténèbres, et il a beaucoup de chagrin, de maux et d'irritation.

Almanca:

Sein Leben, lang hat er im Finstern gegessen und in großem Grämen und Krankheit und Traurigkeit.

Rusça:

(5:16) А он во все дни свои ел впотьмах, в большом раздражении, в огорчении и досаде.

Açıklama:
ecclesiastes-5-17 beslemesine abone olun.