Çünkü eskiden yüceltilmiş olanın, şimdi yücelikte aşkın olana göre yüceliği yoktur.
For even that which was made glorious had no glory in this respect, by reason of the glory that excelleth.
Geçici olan, yücelik içinde geldiyse, kalıcı olanın yüceliği çok daha büyüktür.
For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
Böyle bir umuda sahip olduğumuz için büyük cesaretle konuşabiliriz.
Seeing then that we have such hope, we use great plainness of speech:
Yüzündeki parlaklığın giderek söndüğünü İsrailoğulları görmesin diye yüzünü peçeyle örten Musa gibi değiliz.
And not as Moses, which put a vail over his face, that the children of Israel could not stedfastly look to the end of that which is abolished:
İsrailoğullarının zihinleri körelmişti. Bugün bile Eski Antlaşma okunurken zihinleri aynı peçeyle örtülü kalıyor. Çünkü bu peçe ancak Mesih aracılığıyla kalkar.
But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ.
Ne var ki, bugün bile Musanın yazıları okunduğunda yüreklerini bir peçe örtüyor.
But even unto this day, when Moses is read, the vail is upon their heart.
Oysa ne zaman biri Rabbe dönerse, o peçe kaldırılır.
Nevertheless when it shall turn to the Lord, the vail shall be taken away.
Rab Ruhtur, Rabbin Ruhu neredeyse orada özgürlük vardır.
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Ve biz hepimiz peçesiz yüzle Rab'bin yüceliğini görerek yücelik üstüne yücelikle O'na benzer olmak üzere değiştiriliyoruz. Bu da Ruh olan Rab sayesinde oluyor.
But we all, with open face beholding as in a glass the glory of the Lord, are changed into the same image from glory to glory, even as by the Spirit of the Lord.
Bu hizmeti Tanrının merhametiyle üstlendiğimiz için cesaretimizi yitirmeyiz.
Therefore seeing we have this ministry, as we have received mercy, we faint not;
Sayfalar
