Corinthians 1

Türkçe:

Ancak herkes Rabbin kendisi için belirlediği duruma uygun biçimde, Tanrıdan aldığı çağrıya göre yaşasın. Bunu bütün kiliselere buyuruyorum.

İngilizce:

But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.

Fransızca:
Au reste que chacun marche selon que Dieu lui a départi, et selon que le Seigneur l'a appelé. C'est là ce que j'ordonne dans toutes les Églises.
Almanca:
Doch wie einem jeglichen Gott hat ausgeteilet. Ein jeglicher, wie ihn der HERR berufen hat, also wandele er. Und also schaffe ich's in allen Gemeinden.
Rusça:
Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам.
Arapça:
غير انه كما قسم الله لكل واحد كما دعا الرب كل واحد هكذا ليسلك وهكذا انا آمر في جميع الكنائس.
Türkçe:

Biri sünnetliyken mi çağrıldı, sünnetsiz olmasın. Bir başkası sünnetsizken mi çağrıldı, sünnet olmasın.

İngilizce:

Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.

Fransızca:
Quelqu'un a-t-il été appelé étant circoncis? qu'il demeure circoncis. Quelqu'un a-t-il été appelé étant incirconcis? qu'il ne se fasse pas circoncire.
Almanca:
Ist jemand beschnitten berufen, der zeuge keine Vorhaut. Ist jemand berufen in der Vorhaut, der lasse sich nicht beschneiden.
Rusça:
Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.
Arapça:
دعي احد وهو مختون فلا يصر اغلف. دعي احد في الغرلة فلا يختتن.
Türkçe:

Sünnetli olup olmamak önemli değildir. Önemli olan, Tanrının buyruklarını yerine getirmektir.

İngilizce:

Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.

Fransızca:
La circoncision n'est rien; l'incirconcision n'est rien; mais l'observation des commandements de Dieu est tout.
Almanca:
Die Beschneidung ist nichts, und die Vorhaut ist nichts, sondern Gottes Gebote halten;
Rusça:
Обрезание ничто и необрезание ничто, но все в соблюдении заповедей Божиих.
Arapça:
ليس الختان شيئا وليست الغرلة شيئا بل حفظ وصايا الله.
Türkçe:

Herkes ne durumda çağrıldıysa, o durumda kalsın.

İngilizce:

Let every man abide in the same calling wherein he was called.

Fransızca:
Que chacun demeure dans l'état où il a été appelé.
Almanca:
Ein jeglicher bleibe in dem Beruf, darinnen er berufen ist.
Rusça:
Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
Arapça:
الدعوة التي دعي فيها كل واحد فليلبث فيها.
Türkçe:

Köleyken mi çağrıldın, üzülme. Ama özgür olabilirsen, fırsatı kaçırma!

İngilizce:

Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.

Fransızca:
As-tu été appelé étant esclave? ne t'en mets point en peine; mais si tu peux devenir libre, profites-en plutôt.
Almanca:
Bist du als Knecht berufen, sorge dich nicht; doch kannst du frei werden, so brauche des viel lieber.
Rusça:
Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.
Arapça:
دعيت وانت عبد فلا يهمك. بل وان استطعت ان تصير حرا فاستعملها بالحري.
Türkçe:

Çünkü Rabbin çağrısını aldığı zaman köle olan kimse, şimdi Rabbin özgürüdür. Özgürken çağrılan kişi de Mesihin kölesidir.

İngilizce:

For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.

Fransızca:
Car l'esclave qui a été appelé par le Seigneur, est l'affranchi du Seigneur; de même aussi, l'homme libre qui a été appelé, est l'esclave de Christ.
Almanca:
Denn wer als Knecht berufen ist in dem HERRN, der ist ein Gefreiter des HERRN; desselbigengleichen, wer als Freier berufen ist, der ist ein Knecht Christi.
Rusça:
Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.
Arapça:
لان من دعي في الرب وهو عبد فهو عتيق الرب. كذلك ايضا الحرّ المدعو هو عبد للمسيح.
Türkçe:

Bir bedel karşılığı satın alındınız, insanlara köle olmayın.

İngilizce:

Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.

Fransızca:
Vous avez été achetés à un grand prix; ne devenez point esclaves des hommes.
Almanca:
Ihr seid teuer erkauft; werdet nicht der Menschen Knechte!
Rusça:
Вы куплены дорогою ценою; не делайтесь рабами человеков.
Arapça:
قد اشتريتم بثمن فلا تصيروا عبيدا للناس.
Türkçe:

Kardeşler, herkes ne durumda çağrıldıysa, Tanrı önünde o durumda kalsın.

İngilizce:

Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.

Fransızca:
Frères, que chacun demeure devant Dieu dans l'état où il a été appelé.
Almanca:
Ein jeglicher, liebe Brüder, worinnen er berufen ist, darinnen bleibe er bei Gott.
Rusça:
В каком звании кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.
Arapça:
ما دعي كل واحد فيه ايها الاخوة فليلبث في ذلك مع الله
Türkçe:

Kızlara gelince, Rabden onlarla ilgili bir buyruk almış değilim. Ama Rabbin merhameti sayesinde güvenilir biri olarak düşündüklerimi söylüyorum.

İngilizce:

Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.

Fransızca:
Pour ce qui est des vierges, je n'ai point de commandement du Seigneur; mais je vous donne un conseil, comme ayant eu part à la miséricorde du Seigneur, pour lui être fidèle.
Almanca:
Von den Jungfrauen aber habe ich kein Gebot des HERRN; ich sage aber meine Meinung, als ich Barmherzigkeit erlanget habe von dem HERRN, treu zu sein.
Rusça:
Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милостьбыть Ему верным.
Arapça:
واما العذارى فليس عندي امر من الرب فيهنّ ولكنني اعطي رأيا كمن رحمه الرب ان يكون امينا.
Türkçe:

Öyle sanıyorum ki, şimdiki sıkıntılar nedeniyle insanın olduğu gibi kalması iyidir.

İngilizce:

I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.

Fransızca:
J'estime donc qu'il est bon, à cause des afflictions présentes, qu'il est avantageux à l'homme de demeurer comme il est.
Almanca:
So meine ich nun, solches sei gut um der gegenwärtigen Not willen, daß es dem Menschen gut sei, also zu sein.
Rusça:
По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошочеловеку оставаться так.
Arapça:
فاظن ان هذا حسن لسبب الضيق الحاضر انه حسن للانسان ان يكون هكذا.

Sayfalar

Corinthians 1 beslemesine abone olun.