The Book of Ezekiel

Türkçe:

Eyvanı ölçtü;

İngilizce:

He measured also the porch of the gate within, one reed.

Fransızca:
Il mesura le vestibule de la porte, à l'intérieur: il avait une canne;
Almanca:
Und er maß die Halle am Tor von inwendig eine Rute.
Rusça:
И смерил он в притворе ворот внутри одну трость,
Arapça:
وقاس رواق الباب من داخل قصبة واحدة.
Türkçe:

genişliği sekiz arşın, kapı sövelerinin kalınlığı ikişer arşındı. Eyvan tapınağa bakıyordu.

İngilizce:

Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.

Fransızca:
Il mesura le vestibule de la porte: il avait huit coudées, et ses poteaux deux coudées; c'était le vestibule de la porte, à l'intérieur.
Almanca:
Und maß die Halle am Tor acht Ellen und seine Erker zwo Ellen und die Halle von inwendig des Tors.
Rusça:
а в притворе у ворот намерил восемь локтей и два локтя в столбах. Этот притвор у ворот со стороны храма.
Arapça:
وقاس رواق الباب ثماني اذرع وعضائده ذراعين ورواق الباب من داخل.
Türkçe:

Doğu Kapısının her yanında üçer bekçi odası vardı. Hepsi aynı ölçüdeydi. Odalar arasındaki duvarların ölçüsü de aynıydı. geçmektedir: "Bir kapı eşiğinin eni bir ölçü değneği kadardı." Bu tümce Septuagintada yoktur.

İngilizce:

And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.

Fransızca:
Les chambres de la porte orientale étaient au nombre de trois de chaque côté, toutes trois de même grandeur, et les poteaux de chaque côté avaient une même mesure.
Almanca:
Und der Gemächer waren auf jeglicher Seite drei am Tor gegen Morgen, je eins so weit als das andere; und stunden auf beiden Seiten Erker, die waren gleich groß.
Rusça:
Боковых комнат у восточных ворот три – с одной стороны и три – с другой; одна мера во всех трех и одна мера в столбах с той и другой стороны.
Arapça:
وغرفات الباب نحو الشرق ثلاث من هنا وثلاث من هناك. للثلاث قياس واحد وللعضائد قياس واحد من هنا ومن هناك.
Türkçe:

Adam kapının genişliğini ölçtü. Genişliği on, iç girişin genişliği on üç arşındı.

İngilizce:

And he measured the breadth of the entry of the gate, ten cubits; and the length of the gate, thirteen cubits.

Fransızca:
Il mesura la largeur de l'ouverture de la porte, c'étaient dix coudées, et sa hauteur, qui était de treize coudées.
Almanca:
Danach maß er die Weite der Tür im Tor, nämlich zehn Ellen, und die Länge des Tors dreizehn Ellen.
Rusça:
Ширины в отверстии ворот он намерил десять локтей, а длины ворот тринадцать локтей.
Arapça:
وقاس عرض مدخل الباب عشر اذرع وطول الباب ثلاث عشرة ذراعا.
Türkçe:

Her bekçi odasının önünde bir arşın yüksekliğinde bir duvar vardı. Odalar kare şeklindeydi, kenarları altışar arşındı.

İngilizce:

The space also before the little chambers was one cubit on this side, and the space was one cubit on that side: and the little chambers were six cubits on this side, and six cubits on that side.

Fransızca:
Devant les chambres, il y avait un espace d'une coudée, de côté et d'autre; et chaque chambre avait six coudées d'un côté, et six de l'autre.
Almanca:
Und vorne an den Gemächern war Raum auf beiden Seiten, je einer Elle; aber die Gemächer waren je sechs Ellen auf beiden Seiten.
Rusça:
А перед комнатами выступ в один локоть, и в один же локоть с другой стороны выступ;эти комнаты с одной стороны имели шесть локтей и шесть же локтей с другой стороны.
Arapça:
والحافة امام الغرفات ذراع واحدة من هنا والحافة ذراع واحدة من هناك. والغرفة ست اذرع من هنا وست اذرع من هناك.
Türkçe:

Sonra girişleri karşı karşıya olan odaların arka duvarlarının arasını ölçtü; yirmi beş arşındı.

İngilizce:

He measured then the gate from the roof of one little chamber to the roof of another: the breadth was five and twenty cubits, door against door.

Fransızca:
Il mesura la porte, depuis le toit d'une chambre jusqu'au toit de l'autre, ce qui donnait une largeur de vingt-cinq coudées entre les deux ouvertures opposées.
Almanca:
Dazu maß er das Tor vom Dache des Gemachs bis zu des Tors Dach, fünfundzwanzig Ellen breit; und eine Tür stund gegen der andern.
Rusça:
Потом намерил он в воротах от крыши одной комнаты до крыши другой двадцать пять локтей ширины; дверь была против двери.
Arapça:
ثم قاس الباب من سقف الغرفة الواحدة الى سقف الاخرى عرض خمس وعشرين ذراعا. الباب مقابل الباب.
Türkçe:

Sütunları ölçtü, altmış arşındı. Kapının çevresindeki avlu sütunlara kadar uzanıyordu.

İngilizce:

He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.

Fransızca:
Puis il fit soixante coudées pour les poteaux; et près des poteaux, un parvis tout autour de la porte.
Almanca:
Er machte auch Erker sechzig Ellen und vor jeglichem Erker einen Vorhof am Tor ringsherum.
Rusça:
А в столбах он насчитал шестьдесят локтей, в каждом столбе около двора и у ворот,
Arapça:
وعمل عضائد ستين ذراعا الى عضادة الدار حول الباب.
Türkçe:

Kapı girişinden eyvanın sonuna kadarki uzaklık elli arşındı.

İngilizce:

And from the face of the gate of the entrance unto the face of the porch of the inner gate were fifty cubits.

Fransızca:
L'espace entre la porte d'entrée et le vestibule de la porte intérieure, était de cinquante coudées.
Almanca:
Und bis an die Halle am innern Tor, da man hineingehet, waren fünfzig Ellen.
Rusça:
и от передней стороны входа в ворота до передней стороны внутренних ворот пятьдесят локтей.
Arapça:
وقدام باب المدخل الى قدام رواق الباب الداخلي خمسون ذراعا.
Türkçe:

Her iki yandaki bekçi odalarında, odalar arasındaki duvarlarda ve eyvanın çepeçevre duvarlarında içe bakan kafesli pencereler vardı. Bölme duvarları hurma ağacı motifleriyle kaplıydı. Septuaginta "Eyvanın açık alanını ölçtü, yirmi arşındı".

İngilizce:

And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.

Fransızca:
Il y avait des fenêtres grillées aux chambres et à leurs poteaux, à l'intérieur de la porte, tout autour, de même qu'aux vestibules; les fenêtres étaient tout autour, à l'intérieur; et sur les poteaux étaient sculptées des palmes.
Almanca:
Und es waren enge Fensterlein an den Gemächern und Erkern hineinwärts, am Tor ringsumher. Also waren auch Fenster inwendig an den Hallen herum, und an den Erkern umher war Palmlaubwerk.
Rusça:
Решетчатые окна были и в боковых комнатах и в столбах их, внутрь ворот кругом, также и в притворах окна были кругом на внутреннюю сторону, и на столбах – пальмы.
Arapça:
وللغرفات كوى مشبّكة وللعضائد من داخل الباب حواليه وهكذا في القبب ايضا كوى حواليها من داخل وعلى العضادة نخيل
Türkçe:

Adam bundan sonra beni dış avluya götürdü. Orada odalar ve dış avluyu çevreleyen taş yol vardı. Taş yol boyunca otuz oda vardı.

İngilizce:

Then brought he me into the outward court, and, lo, there were chambers, and a pavement made for the court round about: thirty chambers were upon the pavement.

Fransızca:
Puis il me conduisit dans le parvis extérieur, où je vis des chambres, et un dallage posé tout autour du parvis; sur ce dallage se trouvaient trente chambres.
Almanca:
Und er führete mich weiter zum äußern Vorhof; und siehe, da waren Kammern und ein Pflaster gemacht im Vorhof herum und dreißig Kammern auf dem Pflaster.
Rusça:
И привел он меня на внешний двор, и вот там комнаты, и каменный помост кругом двора был сделан; тридцать комнат на том помосте.
Arapça:
ثم اتى بي الى الدار الخارجية واذا بمخادع ومجزع مصنوع للدار حواليها. على المجزع ثلاثون مخدعا.

Sayfalar

The Book of Ezekiel beslemesine abone olun.