Bölüm 7

Türkçe:

Yaklaşıp cenaze sedyesine dokununca sedyeyi taşıyanlar durdu. İsa, "Delikanlı" dedi, "Sana söylüyorum, kalk!"

İngilizce:

And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

Fransızca:
Et s'étant approché, il toucha la civière, et ceux qui la portaient s'arrêtèrent; et il dit: Jeune homme, je te le dis, lève-toi.
Almanca:
Und trat hinzu und rührete den Sarg an. Und die Träger stunden. Und er sprach: Jüngling, ich sage dir, stehe auf!
Rusça:
И, подойдя, прикоснулся к одру; несшие остановились, и Он сказал: юноша! тебе говорю, встань!
Arapça:
ثم تقدم ولمس النعش فوقف الحاملون. فقال ايها الشاب لك اقول قم.
Türkçe:

Ölü doğrulup oturdu ve konuşmaya başladı. İsa onu annesine geri verdi.

İngilizce:

And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.

Fransızca:
Et le mort s'assit et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère.
Almanca:
Und der Tote richtete sich auf und fing an zu reden. Und er gab ihn seiner Mutter.
Rusça:
Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его.
Arapça:
فجلس الميت وابتدأ يتكلم فدفعه الى امه.
Türkçe:

Herkesi bir korku almıştı. "Aramızda büyük bir peygamber ortaya çıktı!" ve "Tanrı, halkının yardımına geldi!" diyerek Tanrıyı yüceltmeye başladılar.

İngilizce:

And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

Fransızca:
Et la crainte les saisit tous, et ils glorifièrent Dieu, en disant: Un grand prophète s'est élevé parmi nous, et Dieu a visité son peuple.
Almanca:
Und es kam sie alle eine Furcht an und preiseten Gott und sprachen: Es ist ein großer Prophet unter uns aufgestanden, und: Gott hat sein Volk heimgesucht.
Rusça:
И всех объял страх, и славили Бога, говоря: великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой.
Arapça:
فاخذ الجميع خوف ومجدوا الله قائلين قد قام فينا نبي عظيم وافتقد الله شعبه.
Türkçe:

İsayla ilgili bu haber bütün Yahudiyeye ve çevre bölgelere yayıldı.

İngilizce:

And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.

Fransızca:
Et ce propos se répandit par toute la Judée, et dans tout le pays d'alentour.
Almanca:
Und diese Rede von ihm erscholl in das ganze jüdische Land und in alle umliegenden Länder.
Rusça:
Такое мнение о Нем распространилось по всей Иудее и по всей окрестности.
Arapça:
وخرج هذا الخبر عنه في كل اليهودية وفي جميع الكورة المحيطة
Türkçe:

Yahyanın öğrencileri bütün bu olup bitenleri kendisine bildirdiler. Öğrencilerinden ikisini yanına çağıran Yahya, "Gelecek Olan sen misin, yoksa başkasını mı bekleyelim?" diye sormaları için onları Rabbe gönderdi.

İngilizce:

And the disciples of John shewed him of all these things.

Fransızca:
Or, toutes ces choses furent rapportées à Jean par ses disciples.
Almanca:
Und es verkündigten Johannes seine Jünger das alles. Und er rief zu sich seiner Jünger zwei
Rusça:
И возвестили Иоанну ученики его о всем том.
Arapça:
فاخبر يوحنا تلاميذه بهذا كله.
İngilizce:

And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

Fransızca:
Et Jean appela deux de ses disciples et les envoya vers Jésus, pour lui dire: Es-tu celui qui devait venir, ou devons-nous en attendre un autre?
Almanca:
und sandte sie zu Jesu und ließ ihm sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten?
Rusça:
Иоанн, призвав двоих из учеников своих, послал к Иисусу спросить: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
Arapça:
فدعا يوحنا اثنين من تلاميذه وارسل الى يسوع قائلا انت هو الآتي ام ننتظر آخر.
Türkçe:

Adamlar İsanın yanına gelince şöyle dediler: "Bizi sana Vaftizci Yahya gönderdi. 'Gelecek Olan sen misin, yoksa başkasını mı bekleyelim?' diye soruyor."

İngilizce:

When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

Fransızca:
Ces hommes donc, étant venus vers Jésus, lui dirent: Jean-Baptiste nous a envoyés vers toi, pour te dire: Es-tu celui qui devait venir, ou devons-nous en attendre un autre?
Almanca:
Da aber die Männer zu ihm kamen, sprachen sie: Johannes der Täufer hat uns zu dir gesandt und läßt dir sagen: Bist du, der da kommen soll, oder sollen wir eines andern warten?
Rusça:
Они, придя к Иисусу , сказали: Иоанн Крестительпослал нас к Тебе спросить: Ты ли Тот, Которому должно придти, или другого ожидать нам?
Arapça:
فلما جاء اليه الرجلان قالا يوحنا المعمدان قد ارسلنا اليك قائلا انت هو الآتي ام ننتظر آخر.
Türkçe:

Tam o sırada İsa, çeşitli hastalıklara, illetlere ve kötü ruhlara tutulmuş birçok kişiyi iyileştirdi, birçok körün gözünü açtı.

İngilizce:

And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.

Fransızca:
Or, à cette même heure, Jésus guérit plusieurs personnes de leurs maladies, de leurs infirmités et des malins esprits, et il rendit la vue à plusieurs aveugles.
Almanca:
Zu derselbigen Stunde aber machte er viele gesund von Seuchen und Plagen und bösen Geistern und viel Blinden schenkte er das Gesicht.
Rusça:
А в это время Он многих исцелил от болезней и недугов и от злых духов, и многим слепым даровал зрение.
Arapça:
وفي تلك الساعة شفى كثيرين من امراض وادواء وارواح شريرة ووهب البصر لعميان كثيرين.
Türkçe:

Sonra Yahyanın öğrencilerine şöyle karşılık verdi: "Gidin, görüp işittiklerinizi Yahyaya bildirin. Körlerin gözleri açılıyor, kötürümler yürüyor, cüzamlılar temiz kılınıyor, sağırlar işitiyor, ölüler diriliyor ve Müjde yoksullara duyuruluyor.

İngilizce:

Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.

Fransızca:
Puis répondant, il leur dit: Allez, et rapportez à Jean ce que vous avez vu et entendu; que les aveugles recouvrent la vue, les boiteux marchent, les lépreux sont purifiés, les sourds entendent, les morts ressuscitent, l'évangile est annoncé aux pauvres,
Almanca:
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündiget Johannes, was ihr gesehen und gehöret habt: Die Blinden sehen, die Lahmen gehen, die Aussätzigen werden rein, die Tauben hören, die Toten stehen auf, den Armen wird das Evangelium geprediget;
Rusça:
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что вы видели и слышали: слепые прозревают, хромые ходят, прокаженные очищаются, глухие слышат, мертвые воскресают, нищие благовествуют;
Arapça:
فاجاب يسوع وقال لهما اذهبا واخبرا يوحنا بما رأيتما وسمعتما. ان العمي يبصرون والعرج يمشون والبرص يطهرون والصم يسمعون والموتى يقومون والمساكين يبشرون.
Türkçe:

Benden ötürü sendeleyip düşmeyene ne mutlu!"

İngilizce:

And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

Fransızca:
Et heureux est celui qui ne se scandalise pas à mon sujet.
Almanca:
und selig ist, der sich nicht ärgert an mir.
Rusça:
и блажен, кто не соблазнится о Мне!
Arapça:
وطوبى لمن لا يعثر فيّ

Sayfalar

Bölüm 7 beslemesine abone olun.