Bölüm 7

Arapça:

وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية

Türkçe:

günah sunusu için bir teke;

İngilizce:

One kid of the goats for a sin offering:

Fransızca:

Un bouc pour le sacrifice pour le péché;

Almanca:

einen Ziegenbock zum Sündopfer

Rusça:

один козел в жертву за грех,

Arapça:

ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان ابيدن بن جدعوني

Türkçe:

esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Gidoni oğlu Avidanın getirdiği armağanlar bunlardı.

İngilizce:

And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.

Fransızca:

Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Abidan, fils de Guideoni.

Almanca:

und zum Dankopfer zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Abidans, des Sohns Gideonis.

Rusça:

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.

Arapça:

وفي اليوم العاشر رئيس بني دان اخيعزر بن عمّيشدّاي.

Türkçe:

Onuncu gün Dan oymağı önderi Ammişadday oğlu Ahiezer armağanlarını sundu.

İngilizce:

On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:

Fransızca:

Le dixième jour, ce fut le prince des enfants de Dan, Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.

Almanca:

Am zehnten Tage der Fürst der Kinder Dan, Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais.

Rusça:

В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;

Arapça:

قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة

Türkçe:

Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-

İngilizce:

His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Fransızca:

Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;

Almanca:

Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,

Rusça:

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

Arapça:

وصحن واحد عشرة شواقل من ذهب مملوء بخورا

Türkçe:

buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;

İngilizce:

One golden spoon of ten shekels, full of incense:

Fransızca:

Une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;

Almanca:

einen güldenen Löffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Räuchwerks,

Rusça:

одна золотая кадильница в десять сиклей , наполненная курением,

Arapça:

وثور واحد ابن بقر وكبش واحد وخروف واحد حولي لمحرقة

Türkçe:

yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;

İngilizce:

One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:

Fransızca:

Un jeune taureau, un bélier, un agneau de l'année, pour l'holocauste;

Almanca:

einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jährig Lamm zum Brandopfer,

Rusça:

один телец, один овен, один однолетний агнец,во всесожжение,

Arapça:

وتيس واحد من المعز لذبيحة خطية

Türkçe:

günah sunusu için bir teke;

İngilizce:

One kid of the goats for a sin offering:

Fransızca:

Un bouc pour le sacrifice pour le péché;

Almanca:

einen Ziegenbock zum Sündopfer

Rusça:

один козел в жертву за грех,

Arapça:

ولذبيحة السلامة ثوران وخمسة كباش وخمسة تيوس وخمسة خراف حوليّة. هذا قربان اخيعزر بن عميّشدّاي

Türkçe:

esenlik kurbanı için iki sığır, beş koç, beş teke, bir yaşında beş kuzu. Ammişadday oğlu Ahiezerin getirdiği armağanlar bunlardı.

İngilizce:

And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.

Fransızca:

Et pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq jeunes boucs, cinq agneaux d'un an. Telle fut l'offrande d'Ahiézer, fils d'Ammishaddaï.

Almanca:

und zum Dankopfer zwei Rinder fünf Widder, fünf Böcke, fünf jährige Lämmer. Das ist die Gabe Ahi-Esers, des Sohns Ammi-Saddais.

Rusça:

и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.

Arapça:

وفي اليوم الحادي عشر رئيس بني اشير فجعيئيل بن عكرن.

Türkçe:

On birinci gün Aşer oymağı önderi Okran oğlu Pagiel armağanlarını sundu.

İngilizce:

On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:

Fransızca:

Le onzième jour, ce fut le prince des enfants d'Asser, Paguiel, fils d'Ocran.

Almanca:

Am elften Tage der Fürst der Kinder Asser, Pagiel, der Sohn Ochrans.

Rusça:

В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;

Arapça:

قربانه طبق واحد من فضة وزنه مئة وثلاثون شاقلا ومنضحة واحدة من فضة سبعون شاقلا على شاقل القدس كلتاهما مملوءتان دقيقا ملتوتا بزيت لتقدمة

Türkçe:

Getirdiği armağanlar şunlardı: 130 kutsal yerin şekeli ağırlığında gümüş bir tabak, yetmiş şekel ağırlığında gümüş bir çanak -ikisi de tahıl sunusu için zeytinyağıyla yoğrulmuş ince un doluydu-

İngilizce:

His offering was one silver charger, the weight whereof was an hundred and thirty shekels, one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat offering:

Fransızca:

Son offrande fut un plat d'argent, du poids de cent trente sicles, un bassin d'argent de soixante et dix sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fine farine pétrie à l'huile, pour l'oblation;

Almanca:

Seine Gabe war eine silberne Schüssel, hundertunddreißig Sekel wert, eine silberne Schale, siebenzig Sekel wert, nach dem Sekel des Heiligtums, beide voll Semmelmehls, mit Öl gemenget, zum Speisopfer,

Rusça:

приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей , одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,

Sayfalar

Bölüm 7 beslemesine abone olun.