Bölüm 66

Arapça:

‎ادخلتنا الى الشبكة. جعلت ضغطا على متوننا‎.

Türkçe:

Ağa düşürdün bizi,Sırtımıza ağır yük vurdun.

İngilizce:

Thou broughtest us into the net; thou laidst affliction upon our loins.

Fransızca:

Tu nous avais amenés dans le filet; tu avais mis sur nos reins un pesant fardeau;

Almanca:

Du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;

Rusça:

(65:11) Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,

Açıklama:
Arapça:

‎ركبت اناسا على رؤوسنا. دخلنا في النار والماء ثم اخرجتنا الى الخصب

Türkçe:

İnsanları başımıza çıkardın,Ateşten, sudan geçtik.Ama sonra bizi bolluğa kavuşturdun.

İngilizce:

Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.

Fransızca:

Tu avais fait monter les hommes sur nos têtes; nous étions entrés dans le feu et dans l'eau; mais tu nous as mis au large et dans l'abondance.

Almanca:

du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser kommen; aber du hast uns ausgeführt und erquicket.

Rusça:

(65:12) посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.

Açıklama:
Arapça:

ادخل الى بيتك بمحرقات اوفيك نذوري

Türkçe:

Yakmalık sunularla evine gireceğim,Adaklarımı yerine getireceğim,

İngilizce:

I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,

Fransızca:

J'entrerai dans ta maison avec des holocaustes; et je te rendrai mes vœux,

Almanca:

Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,

Rusça:

(65:13) Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,

Açıklama:
Arapça:

التي نطقت بها شفتاي وتكلم بها فمي في ضيقي

Türkçe:

Sıkıntı içindeyken dudaklarımdan dökülen,Ağzımdan çıkan adakları.

İngilizce:

Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.

Fransızca:

Que mes lèvres ont proférés et que ma bouche a prononcés dans ma détresse.

Almanca:

wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.

Rusça:

(65:14) которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.

Açıklama:
Arapça:

اصعد لك محرقات سمينة مع بخور كباش اقدم بقرا مع تيوس. سلاه

Türkçe:

Yakılan koçların dumanıyla semiz hayvanlardanSana yakmalık sunular sunacağım,Tekeler, sığırlar kurban edeceğim.

İngilizce:

I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.

Fransızca:

Je t'offrirai des brebis grasses en holocauste, avec les béliers fumant sur l'autel; je sacrifierai des taureaux avec des boucs. (Sélah.)

Almanca:

Ich will dir feiste Brandopfer tun von gebrannten Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. Sela.

Rusça:

(65:15) Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.

Açıklama:
Arapça:

هلم اسمعوا فاخبركم يا كل الخائفين الله بما صنع لنفسي‎.

Türkçe:

Gelin, dinleyin, ey sizler, Tanrıdan korkanlar,Benim için neler yaptığını size anlatayım.

İngilizce:

Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.

Fransızca:

Vous tous qui craignez Dieu, venez, écoutez, et je raconterai ce qu'il a fait à mon âme.

Almanca:

Kommt her, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.

Rusça:

(65:16) Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам , что сотворил Он для души моей.

Açıklama:
Arapça:

‎صرخت اليه بفمي وتبجيل على لساني‎.

Türkçe:

Ağzımla Ona yakardım,Övgüsü dilimden düşmedi.

İngilizce:

I cried unto him with my mouth, and he was extolled with my tongue.

Fransızca:

Je l'ai invoqué de ma bouche; aussi ma langue l'exaltera.

Almanca:

Zu ihm rief ich mit meinem Munde und preisete ihn mit meiner Zunge.

Rusça:

(65:17) Я воззвал к Нему устами моими и превознесЕго языком моим.

Açıklama:
Arapça:

‎ان راعيت اثما في قلبي لا يستمع لي الرب‎.

Türkçe:

Yüreğimde kötülüğe yer verseydim,Rab beni dinlemezdi.

İngilizce:

If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:

Fransızca:

Si j'eusse pensé quelque iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m'eût point écouté.

Almanca:

Wo ich Unrechts vorhätte in meinem Herzen, so würde der HERR nicht hören.

Rusça:

(65:18) Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.

Açıklama:
Arapça:

‎لكن قد سمع الله. اصغى الى صوت صلاتي‎.

Türkçe:

Oysa Tanrı dinledi beni,Kulak verdi duamın sesine.

İngilizce:

But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.

Fransızca:

Mais certainement Dieu m'a écouté; il a prêté l'oreille à la voix de ma prière.

Almanca:

Darum erhöret mich Gott und merket auf mein Flehen.

Rusça:

(65:19) Но Бог услышал, внял гласу моления моего.

Açıklama:
Arapça:

‎مبارك الله الذي لم يبعد صلاتي ولا رحمته عني

Türkçe:

Övgüler olsun Tanrı'ya,Çünkü duamı geri çevirmedi,Sevgisini benden esirgemedi.

İngilizce:

Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

Fransızca:

Béni soit Dieu qui n'a point rejeté ma prière, ni retiré de moi sa gratuité!

Almanca:

Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.

Rusça:

(65:20) Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 66 beslemesine abone olun.