Bölüm 3

Arapça:

فمدّ اهود يده اليسرى واخذ السيف عن فخذه اليمنى وضربه في بطنه.

Türkçe:

Ehut sol eliyle sağ kalçası üzerindeki kamayı çekti ve kralın karnına sapladı.

İngilizce:

And Ehud put forth his left hand, and took the dagger from his right thigh, and thrust it into his belly:

Fransızca:

Et Éhud, avançant la main gauche, tira l'épée de son côté droit, et la lui enfonça dans le ventre;

Almanca:
Rusça:

Аод простер левую руку свою и взял меч с правого бедра своего и вонзил его в чрево его,

Açıklama:
Arapça:

فدخل القائم ايضا وراء النصل وطبق الشحم وراء النصل لانه لم يجذب السيف من بطنه. وخرج من الحتار.

Türkçe:

Kamanın ucu kralın sırtından çıktı. Bıçağın ardından kabza da ete saplanmıştı. Ehut kamayı çekmeyince kama kralın yağlı karnına gömüldü.

İngilizce:

And the haft also went in after the blade; and the fat closed upon the blade, so that he could not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.

Fransızca:

Et la poignée même entra après la lame, et la graisse serra tellement autour la lame qu'il ne pouvait retirer l'épée du ventre, et il en sortit de la fiente.

Almanca:
Rusça:

так что вошла за острием и рукоять, и тук закрыл острие, ибо Аод не вынул меча из чрева его, и он прошел в задние части.

Açıklama:
Arapça:

فخرج اهود من الرواق واغلق ابواب العلية وراءه واقفلها.

Türkçe:

Ehut sofaya çıktı, üst kattaki odanın kapısını ardından çekip kilitledi.

İngilizce:

Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.

Fransızca:

Après cela, Éhud sortit par le portique, ferma sur lui les portes de la chambre haute et poussa le verrou.

Almanca:
Rusça:

И вышел Аод в преддверие, и затворил за собою двери горницы, изамкнул.

Açıklama:
Arapça:

ولما خرج جاء عبيده ونظروا واذا ابواب العلية مقفلة فقالوا انه مغط رجليه في مخدع البرود.

Türkçe:

O çıktıktan sonra, geri gelen kralın hizmetkârları üst kattaki odanın kapılarını kilitli buldular. Birbirlerine, "Su döküyor olmalı" dediler.

İngilizce:

When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.

Fransızca:

Quand il fut sorti, les serviteurs vinrent et regardèrent, et voici, les portes de la chambre haute étaient fermées au verrou; et ils dirent: Sans doute il est à ses affaires dans sa chambre d'été.

Almanca:
Rusça:

Когда он вышел, рабы Еглона пришли и видят, вот, дверигорницы замкнуты, и говорят: верно он для нужды в прохладной комнате.

Açıklama:
Arapça:

فلبثوا حتى خجلوا واذا هو لا يفتح ابواب العلية فاخذوا المفتاح وفتحوا واذا سيدهم ساقط على الارض ميتا.

Türkçe:

Uzun süre bekledilerse de kral odanın kapılarını açmadı. Bunun üzerine bir anahtar bulup kapıyı açtılar. Efendilerinin ölüsü yerde yatıyordu.

İngilizce:

And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.

Fransızca:

Et ils attendirent tant qu'ils en furent honteux; et comme il n'ouvrait point les portes de la chambre, ils prirent la clef et ouvrirent; et voici, leur seigneur était mort, étendu par terre.

Almanca:
Rusça:

Ждали довольно долго, но видя, что никто не отпирает дверей горницы, взяли ключ и отперли, и вот, господин их лежит на земле мертвый.

Açıklama:
Arapça:

واما اهود فنجا اذ هم مبهوتون وعبر المنحوتات ونجا الى سعيرة.

Türkçe:

Onlar beklerken Ehut kaçmış, taş putları geçerek Seiraya yönelmişti.

İngilizce:

And Ehud escaped while they tarried, and passed beyond the quarries, and escaped unto Seirath.

Fransızca:

Mais Éhud échappa pendant qu'ils hésitaient; et il dépassa les carrières et se sauva à Séira.

Almanca:
Rusça:

Пока они недоумевали, Аод между тем ушел, прошел мимо истуканов и спасся в Сеираф.

Açıklama:
Arapça:

وكان عند مجيئه انه ضرب بالبوق في جبل افرايم فنزل معه بنو اسرائيل عن الجبل وهو قدامهم.

Türkçe:

Oraya varınca Efrayimin dağlık bölgesine çıkıp boru çaldı. İsrailliler onunla birlikte dağlardan indiler. Ehut önden gidiyordu.

İngilizce:

And it came to pass, when he was come, that he blew a trumpet in the mountain of Ephraim, and the children of Israel went down with him from the mount, and he before them.

Fransızca:

Dès qu'il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d'Éphraïm, et les enfants d'Israël descendirent avec lui de la montagne; et il se mit à leur tête.

Almanca:
Rusça:

Придя же вострубил трубою на горе Ефремовой, и сошли с ним сыны Израилевы с горы, и он шел впереди их.

Açıklama:
Arapça:

وقال لهم اتبعوني لان الرب قد دفع اعداءكم الموآبيين ليدكم فنزلوا وراءه واخذوا مخاوض الاردن الى موآب ولم يدعوا احدا يعبر.

Türkçe:

Onlara, "Beni izleyin" dedi, "RAB düşmanlarınızı, Moavlıları elinize teslim etti." Ehutu izleyen İsrailliler, Moava giden Şeria geçitlerini tuttular, kimseyi geçirmediler.

İngilizce:

And he said unto them, Follow after me: for the LORD hath delivered your enemies the Moabites into your hand. And they went down after him, and took the fords of Jordan toward Moab, and suffered not a man to pass over.

Fransızca:

Et il leur dit: Suivez-moi, car l'Éternel a livré entre vos mains les Moabites vos ennemis. Ils descendirent ainsi après lui; et, s'emparant des gués du Jourdain vis-à-vis de Moab, ils ne laissèrent passer personne.

Almanca:
Rusça:

И сказал им: идите за мною, ибо предал Господь врагов ваших Моавитян в руки ваши. И пошли за ним, и перехватили переправучерез Иордан к Моаву, и не давали никому переходить.

Açıklama:
Arapça:

فضربوا من موآب في ذلك الوقت نحو عشرة آلاف رجل كل نشيط وكل ذي بأس ولم ينج احد.

Türkçe:

Moavın güçlü yiğitlerinden on bin kadarını vurup öldürdüler; hiç kurtulan olmadı.

İngilizce:

And they slew of Moab at that time about ten thousand men, all lusty, and all men of valour; and there escaped not a man.

Fransızca:

Ils battirent donc en ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n'échappa.

Almanca:
Rusça:

И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, все здоровых и сильных, и никто не убежал.

Açıklama:
Arapça:

فذلّ الموآبيون في ذلك اليوم تحت يد اسرائيل. واستراحت الارض ثمانين سنة

Türkçe:

Moav o gün İsraillilerin boyunduruğuna girdi. Ülke seksen yıl barış içinde yaşadı.

İngilizce:

So Moab was subdued that day under the hand of Israel. And the land had rest fourscore years.

Fransızca:

En ce jour-là Moab fut humilié sous la main d'Israël. Et le pays eut du repos pendant quatre-vingts ans.

Almanca:
Rusça:

Так смирились в тот день Моавитяне пред Израилем, и покоиласьземля восемьдесят лет.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.