Bölüm 18

Arapça:

وابشاي ابن صروية ضرب من ادوم في وادي الملح ثمانية عشر الفا.

Türkçe:

Seruya oğlu Avişay Tuz Vadisinde on sekiz bin Edomlu öldürdü.

İngilizce:

Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.

Fransızca:

Abishaï, fils de Tséruja, battit aussi dix-huit mille Iduméens dans la vallée du Sel.

Almanca:

Und Abisai, der Sohn Zerujas, schlug der Edomiter im Salztal achtzehntausend;

Rusça:

И Авесса, сын Саруи, поразил Идумеян на долине Соляной восемнадцать тысяч;

Arapça:

وجعل في ادوم محافظين فصار جميع الادوميين عبيدا لداود وكان الرب يخلص داود حيثما توجّه.

Türkçe:

Edoma askeri birlikler yerleştirdi. Edomluların tümü Davutun köleleri oldular. RAB Davutu gittiği her yerde zafere ulaştırdı.

İngilizce:

And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.

Fransızca:

Il mit des garnisons dans l'Idumée, et tous les Iduméens furent assujettis à David; et l'Éternel gardait David partout où il allait.

Almanca:

und legte Volk in Edomäa, daß alle Edomiter David untertänig waren. Denn der HERR half David, wo er hinzog.

Rusça:

и поставил в Идумее охранное войско, и сделались все Идумеяне рабами Давиду. Господь помогал Давиду везде, куда он ни ходил.

Arapça:

وملك داود على جميع اسرائيل وكان يجري قضاء وعدلا لكل شعبه.

Türkçe:

Bütün İsrailde krallık yapan Davut halkına doğruluk ve adalet sağladı.

İngilizce:

So David reigned over all Israel, and executed judgment and justice among all his people.

Fransızca:

Et David régna sur tout Israël, rendant la justice et le droit à tout son peuple.

Almanca:

Also regierete David über das ganze Israel und handhabete Gericht und Gerechtigkeit all seinem Volk.

Rusça:

И царствовал Давид над всем Израилем, и творил суд и правду всемународу своему.

Arapça:

وكان يوآب ابن صروية على الجيش ويهوشافاط بن اخيلود مسجّلا

Türkçe:

Seruya oğlu Yoav ordu komutanı, Ahilut oğlu Yehoşafat devlet tarihçisiydi.

İngilizce:

And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud, recorder.

Fransızca:

Joab, fils de Tséruja, commandait l'armée; Joshaphat, fils d'Achilud, était archiviste;

Almanca:

Joab, der Sohn Zerujas, war über das Heer, Josaphat, der Sohn Ahiluds, war Kanzler.

Rusça:

Иоав, сын Саруи, был начальником войска, Иосафат, сын Ахилуда, дееписателем,

Arapça:

وصادوق بن اخيطوب وابيمالك بن ابياثار كاهنين وشوشا كاتبا

Türkçe:

Ahituv oğlu Sadokla Aviyatar oğlu Ahimelek kâhin, Şavşa yazmandı.

İngilizce:

And Zadok the son of Ahitub, and Abimelech the son of Abiathar, were the priests; and Shavsha was scribe;

Fransızca:

Tsadok, fils d'Achitub, et Abimélec, fils d'Abiathar, étaient sacrificateurs, et Shavsha était secrétaire;

Almanca:

Zadok, der Sohn Ahitobs, und Abimelech, der Sohn Abjathars, waren Priester. Sausa war Schreiber.

Rusça:

Садок, сын Ахитува, и Авимелех, сын Авиафара, священниками, а Сусаписцом,

Arapça:

وبنايا بن يهوياداع على الجلادين والسعاة وبنو داود الاولين بين يدي الملك

Türkçe:

Yehoyada oğlu Benaya Keretliler'le Peletliler'in komutanıydı. Davut'un oğulları da sarayda yüksek görevlere atanmışlardı.

İngilizce:

And Benaiah the son of Jehoiada was over the Cherethites and the Pelethites; and the sons of David were chief about the king.

Fransızca:

Bénaja, fils de Jéhojada, était chef des Kéréthiens et des Péléthiens; et les fils de David étaient les premiers auprès du roi.

Almanca:

Benaja, der Sohn Jojadas, war über die Krethi und Plethi. Und die ersten Söhne Davids waren dem Könige zur Hand.

Rusça:

Ванея, сын Иодая, над Хелефеями и Фелефеями, а сыновья Давидовы – первыми при царе.

Arapça:

وكان ليهوشافاط غنى وكرامة بكثرة. وصاهر اخآب.

Türkçe:

Büyük bir zenginlik ve onura kavuşan Yehoşafat, evlilik bağıyla Ahava akraba oldu.

İngilizce:

Now Jehoshaphat had riches and honour in abundance, and joined affinity with Ahab.

Fransızca:

Or, Josaphat, ayant beaucoup de richesses et de gloire, s'allia par mariage avec Achab.

Almanca:

Und Josaphat hatte großen Reichtum und Ehre und befreundete sich mit Ahab.

Rusça:

И было у Иосафата много богатства и славы; и породнился он с Ахавом.

Arapça:

ونزل بعد سنين الى اخآب الى السامرة. فذبح اخآب غنما وبقرا بكثرة له وللشعب الذي معه واغواه ان يصعد الى راموت جلعاد.

Türkçe:

Birkaç yıl sonra Samiriye Kentinde yaşayan Ahavı görmeye gitti. Ahav onun ve yanındakilerin onuruna birçok davar, sığır keserek Ramot-Gilata saldırmak için onu kışkırttı.

İngilizce:

And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.

Fransızca:

Et au bout de quelques années, il descendit vers Achab, à Samarie. Et Achab tua pour lui, et pour le peuple qui était avec lui, un grand nombre de brebis et de bœufs, et l'incita à monter à Ramoth de Galaad.

Almanca:

Und nach zweien Jahren zog er hinab zu Ahab gen Samaria. Und Ahab ließ für ihn und für das Volk, das bei ihm war, viel Schafe und Ochsen schlachten. Und er beredete ihn, daß er hinauf gen Ramoth in Gilead zöge.

Rusça:

И пошел чрез несколько лет к Ахаву в Самарию; и заколол для негоАхав множество скота мелкого и крупного, и для людей, бывших с ним, и склонял его идти на Рамоф Галаадский.

Arapça:

وقال اخآب ملك اسرائيل ليهوشافاط ملك يهوذا أتذهب معي الى راموت جلعاد. وقال له مثلي مثلك وشعبي كشعبك ومعك في القتال.

Türkçe:

İsrail Kralı Ahav, Yahuda Kralı Yehoşafata, "Ramot-Gilata karşı benimle birlikte savaşır mısın?" diye sordu. Yehoşafat, "Beni kendin, halkımı halkın say. Savaşta sana eşlik edeceğiz" diye yanıtladı,

İngilizce:

And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.

Fransızca:

Achab, roi d'Israël, dit à Josaphat, roi de Juda: Viendras-tu avec moi à Ramoth de Galaad? Et il lui répondit: Dispose de moi comme de toi, et de mon peuple comme de ton peuple; et nous irons avec toi à la guerre.

Almanca:

Und Ahab, der König Israels, sprach zu Josaphat, dem Könige Judas: Zeuch mit mir gen Ramoth in Gilead! Er sprach zu ihm: Ich bin wie du, und mein Volk wie dein Volk, wir wollen mit dir in den Streit.

Rusça:

И говорил Ахав, царь Израильский, Иосафату, царю Иудейскому: пойдешь ли со мною в Рамоф Галаадский? Тот сказал ему: как ты, так и я, как твой народ, так и мой народ: иду с тобою на войну!

Arapça:

ثم قال يهوشافاط لملك اسرائيل اسأل اليوم عن كلام الرب.

Türkçe:

"Ama önce RABbe danışalım" diye ekledi.

İngilizce:

And Jehoshaphat said unto the king of Israel, Inquire, I pray thee, at the word of the LORD to day.

Fransızca:

Puis Josaphat dit au roi d'Israël: Consulte d'abord, je te prie, la Parole de l'Éternel.

Almanca:

Aber Josaphat sprach zum Könige Israels: Lieber, frage heute des HERRN Wort!

Rusça:

И сказал Иосафат царю Израильскому: вопроси сегодня, что скажет Господь.

Sayfalar

Bölüm 18 beslemesine abone olun.