Bölüm 11

Türkçe:

"Onlar, 'Yıkım yakın değil, ev yapmanın zamanıdır. Bu kent kazan, biz de etiz' diyorlar.

İngilizce:

Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

Fransızca:
Ils disent: Ce n'est pas l'heure de bâtir des maisons; cette ville, c'est la chaudière, et nous la viande.
Almanca:
Denn sie sprechen: Es ist nicht so nahe, laßt uns nur Häuser bauen; sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch.
Rusça:
говоря: „еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо".
Arapça:
القائلون ما هو قريب بناء البيوت. هي القدر ونحن اللحم
Türkçe:

Bundan ötürü onları uyar, ey insanoğlu, onları uyar."

İngilizce:

Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

Fransızca:
C'est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l'homme!
Almanca:
Darum sollst du, Menschenkind, wider sie weissagen.
Rusça:
Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сынчеловеческий.
Arapça:
لاجل ذلك تنبأ عليهم تنبأ يا ابن آدم.
Türkçe:

Sonra RABbin Ruhu üzerime inip şunları söylememi buyurdu: "RAB şöyle diyor: Ey İsrail halkı, neler söylediğinizi ve neler düşündüğünüzü bilirim.

İngilizce:

And the Spirit of the LORD fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the LORD; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.

Fransızca:
Et l'Esprit de l'Éternel tomba sur moi, et me dit: Parle; ainsi a dit l'Éternel: Vous parlez de la sorte, maison d'Israël, et ce qui vous monte à l'esprit, je le sais.
Almanca:
Und der Geist des HERRN fiel auf mich und sprach zu mir: Sprich: So sagt der HERR: Ihr habt also geredet, ihr vom Hause Israel; und eures Geistes Gedanken kenne ich wohl.
Rusça:
И нисшел на меня Дух Господень и сказал мне: скажи, так говорит Господь: что говорите вы, дом Израилев, и что на ум вам приходит, это Я знаю.
Arapça:
وحلّ عليّ روح الرب وقال لي قل. هكذا قال الرب. هكذا قلتم يا بيت اسرائيل وما يخطر ببالكم قد علمته.
Türkçe:

Bu kentte birçok kişi öldürdünüz, kentin sokaklarını ölülerle doldurdunuz.

İngilizce:

Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.

Fransızca:
Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville, et vous avez rempli ses rues de cadavres.
Almanca:
Ihr habt viele erschlagen in dieser Stadt, und ihre Gassen liegen voller Toten.
Rusça:
Много убитых ваших вы положили в сем городе и улицыего наполнили трупами.
Arapça:
قد كثرتم قتلاكم في هذه المدينة وملأتم ازقتها بالقتلى.
Türkçe:

"Bundan ötürü Egemen RAB şöyle diyor: Oraya attığınız ölüler et, kent de kazandır. Ama sizi kentin dışına süreceğim.

İngilizce:

Therefore thus saith the Lord GOD; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

Fransızca:
C'est pourquoi, ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Les morts que vous avez étendus au milieu d'elle, c'est la viande, et elle, la chaudière; mais vous, on vous fera sortir de son sein.
Almanca:
Darum spricht der HERR HERR also: Die ihr drinnen getötet habt, die sind das Fleisch, und sie ist der Topf; aber ihr müsset hinaus.
Rusça:
Посему так говорит Господь Бог: убитые ваши, которых вы положили среди него, суть мясо, а он – котел; но вас Я выведу из него.
Arapça:
لذلك هكذا قال السيد الرب. قتلاكم الذين طرحتموهم في وسطها هم اللحم وهي القدر. واياكم اخرج من وسطها.
Türkçe:

Kılıçtan korktunuz, ama ben üzerinize kılıç göndereceğim. Egemen RAB böyle diyor.

İngilizce:

Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord GOD.

Fransızca:
Vous avez peur de l'épée, mais je ferai venir sur vous l'épée, dit le Seigneur, l'Éternel.
Almanca:
Das Schwert, das ihr fürchtet, das will ich über euch kommen lassen, spricht der HERR HERR.
Rusça:
Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.
Arapça:
قد فزعتم من السيف فالسيف اجلبه عليكم يقول السيد الرب.
Türkçe:

Sizi kentten çıkarıp yabancıların eline teslim edeceğim. Sizi cezalandıracağım.

İngilizce:

And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

Fransızca:
Je vous ferai sortir de cette ville; je vous livrerai entre les mains des étrangers, et j'exécuterai mes jugements contre vous.
Almanca:
Ich will euch von dannen herausstoßen und den Fremden in die Hand geben und will euch euer Recht tun.
Rusça:
И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.
Arapça:
واخرجكم من وسطها واسلّمكم الى ايدي الغرباء واجري فيكم احكاما.
Türkçe:

Kılıçla öldürüleceksiniz. Sizi İsrail sınırında cezalandıracağım. O zaman benim RAB olduğumu anlayacaksınız.

İngilizce:

Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the LORD.

Fransızca:
Vous tomberez par l'épée, je vous jugerai sur les frontières d'Israël, et vous saurez que JE SUIS l'Éternel.
Almanca:
Ihr sollt durchs Schwert fallen, in den Grenzen Israels will ich euch richten; und sollt erfahren, daß ich der HERR bin.
Rusça:
От меча падете; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что Я Господь.
Arapça:
بالسيف تسقطون. في تخم اسرائيل اقضي عليكم فتعلمون اني انا الرب.
Türkçe:

Bu kent sizin için kazan olmayacak, siz de onun içinde et olmayacaksınız. Sizi İsrail sınırında cezalandıracağım.

İngilizce:

This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:

Fransızca:
Cette ville ne sera point pour vous une chaudière dans laquelle vous seriez la chair; c'est sur les frontières d'Israël que je vous jugerai.
Almanca:
Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein, noch ihr das Fleisch drinnen, sondern in den Grenzen Israels will ich euch richten.
Rusça:
Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем; на пределах Израилевых буду судить вас.
Arapça:
هذه لا تكون لكم قدرا ولا انتم تكونون اللحم في وسطها. في تخم اسرائيل اقضي عليكم
Türkçe:

O zaman benim RAB olduğumu anlayacaksınız. Kurallarımı izlemediniz, ilkelerime uymadınız; çevrenizdeki ulusların ilkelerine uydunuz."

İngilizce:

And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.

Fransızca:
Et vous saurez que JE SUIS l'Éternel, dont vous n'avez pas observé les statuts, ni gardé les ordonnances; mais vous avez agi d'après les lois des nations qui vous avoisinent.
Almanca:
Und sollt erfahren, daß ich der HERR bin; denn ihr habt nach meinen Geboten nicht gewandelt und meine Rechte nicht gehalten, sondern getan nach der Heiden Weise, die um euch her sind.
Rusça:
И узнаете, что Я Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас.
Arapça:
فتعلمون اني انا الرب الذي لم تسلكوا في فرائضه ولم تعملوا باحكامه بل عملتم حسب احكام الامم الذين حولكم

Sayfalar

Bölüm 11 beslemesine abone olun.