1 Thessalonians

Türkçe:

Babamız Tanrının kendisi ve Rabbimiz İsa size kavuşmamız için yolumuzu açsın!

İngilizce:

Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you.

Fransızca:
Que Dieu lui-même, notre Père et notre Seigneur, Jésus-Christ, conduisent nos pas vers vous.
Almanca:
Er aber, Gott, unser Vater, und unser HERR Jesus Christus schicke unsern Weg zu euch.
Rusça:
Сам же Бог и Отец наш и Господь наш Иисус Христос да управит путь наш к вам.
Arapça:
والله نفسه ابونا وربنا يسوع المسيح يهدي طريقنا اليكم.
Türkçe:

Rab birbirinize ve bütün insanlara beslediğiniz sevgiyi, bizim size beslediğimiz sevgi ölçüsünde çoğaltıp artırsın!

İngilizce:

And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:

Fransızca:
Et que le Seigneur vous fasse croître et abonder en charité les uns envers les autres, et envers tous, comme il en est de nous envers vous;
Almanca:
Euch aber vermehre der HERR und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch),
Rusça:
А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам,
Arapça:
والرب ينميكم ويزيدكم في المحبة بعضكم لبعض وللجميع كما نحن ايضا لكم
Türkçe:

Öyle ki, Rabbimiz İsa bütün kutsallarıyla geldiğinde, Babamız Tanrı'nın önünde kutsallıkta kusursuz olmanız için yüreklerinizi pekiştirsin.

İngilizce:

To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints.

Fransızca:
Et qu'il affermisse vos cœurs pour qu'ils soient irrépréhensibles dans la sainteté devant Dieu notre Père, à l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ avec tous ses saints.
Almanca:
daß eure Herzen, gestärket, unsträflich seien in der Heiligkeit vor Gott und unserm Vater auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi samt allen seinen Heiligen.
Rusça:
чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь.
Arapça:
لكي يثبّت قلوبكم بلا لوم في القداسة امام الله ابينا في مجيء ربنا يسوع المسيح مع جميع قديسيه
Türkçe:

Kardeşler, nasıl yaşamanız, Tanrıyı nasıl hoşnut etmeniz gerektiğini bizden öğrendiniz. Nitekim öyle yaşıyorsunuz. Son olarak bu konuda daha da ilerlemeniz için Rab İsa adına size rica ediyor, yalvarıyoruz.

İngilizce:

Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.

Fransızca:
Au reste, frères, nous vous prions donc et nous vous conjurons par le Seigneur Jésus, que comme vous avez appris de nous de quelle manière il faut vous conduire pour plaire à Dieu, vous le fassiez toujours plus.
Almanca:
Weiter, liebe Brüder, bitten wir euch und ermahnen in dem HERRN Jesu (nachdem ihr von uns empfangen habt, wie ihr sollet wandeln und Gott gefallen), daß ihr immer völliger werdet.
Rusça:
За сим, братия, просим и умоляем вас Христом Иисусом, чтобы вы, приняв от нас, как должно вам поступать и угождать Богу, более в том преуспевали,
Arapça:
فمن ثم ايها الاخوة نسألكم ونطلب اليكم في الرب يسوع انكم كما تسلمتم منا كيف يجب ان تسلكوا وترضوا الله تزدادون اكثر.
Türkçe:

Rab İsanın yetkisiyle size hangi buyrukları ilettiğimizi biliyorsunuz.

İngilizce:

For ye know what commandments we gave you by the Lord Jesus.

Fransızca:
Car vous savez quels commandements nous vous avons donnés au nom du Seigneur Jésus;
Almanca:
Denn ihr wisset, welche Gebote wir euch gegeben haben durch den HERRN Jesum.
Rusça:
ибо вы знаете, какие мы дали вам заповеди от Господа Иисуса.
Arapça:
لانكم تعلمون ايّة وصايا اعطيناكم بالرب يسوع.
Türkçe:

Tanrının isteği şudur: Kutsal olmanız, fuhuştan kaçınmanız,

İngilizce:

For this is the will of God, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:

Fransızca:
C'est ici en effet, la volonté de Dieu, que vous soyez sanctifiés, que vous vous absteniez de la fornication,
Almanca:
Denn das ist der Wille Gottes, eure Heiligung, daß ihr meidet die Hurerei,
Rusça:
Ибо воля Божия есть освящение ваше, чтобы вы воздерживались от блуда;
Arapça:
لان هذه هي ارادة الله قداستكم. ان تمتنعوا عن الزنى
Türkçe:

her birinizin, Tanrıyı tanımayan uluslar gibi şehvet tutkusuyla değil, kutsallık ve saygınlıkla kendine bir eş alması

İngilizce:

That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;

Fransızca:
Que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et dans la dignité,
Almanca:
und ein jeglicher unter euch wisse sein Faß zu behalten in Heiligung und Ehren,
Rusça:
чтобы каждый из вас умел соблюдать свой сосуд в святости и чести,
Arapça:
ان يعرف كل واحد منكم ان يقتني اناءه بقداسة وكرامة.
İngilizce:

Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:

Fransızca:
Sans vous livrer à des passions déréglées, comme les Gentils, qui ne connaissent point Dieu.
Almanca:
nicht in der Lustseuche wie die Heiden, die von Gott nichts wissen;
Rusça:
а не в страсти похотения, как и язычники, не знающие Бога;
Arapça:
لا في هوى شهوة كالامم الذين لا يعرفون الله.
Türkçe:

ve bu konuda haksızlık edip kardeşini aldatmamasıdır. Daha önce de size söylediğimiz, sizi uyardığımız gibi, Rab bütün bu suçlardan ötürü insanları cezalandıracaktır.

İngilizce:

That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that the Lord is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.

Fransızca:
Que personne n'offense son frère, ni ne lui fasse tort dans les affaires; parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme nous vous l'avons déjà dit et attesté.
Almanca:
und daß niemand zu weit greife noch übervorteile seinen Bruder im Handel; denn der HERR ist der Rächer über das alles, wie wir euch zuvor gesagt und bezeuget haben.
Rusça:
чтобы вы ни в чем не поступали с братом своим противозаконно и корыстолюбиво: потому что Господь – мститель за все это, как и прежде мы говорили вам и свидетельствовали.
Arapça:
ان لا يتطاول احد ويطمع على اخيه في هذا الامر لان الرب منتقم لهذه كلها كما قلنا لكم قبلا وشهدنا.
Türkçe:

Çünkü Tanrı bizi ahlaksızlığa değil, kutsal bir yaşam sürmeye çağırdı.

İngilizce:

For God hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.

Fransızca:
Dieu, en effet, ne nous a point appelés à la souillure, mais à la sainteté.
Almanca:
Denn Gott hat uns nicht berufen zur Unreinigkeit, sondern zur Heiligung.
Rusça:
Ибо призвал нас Бог не к нечистоте, но к святости.
Arapça:
لان الله لم يدعنا للنجاسة بل في القداسة.

Sayfalar

1 Thessalonians beslemesine abone olun.