Psalms

Türkçe:

Kötülük yapanlar oracıkta düştüler,Yıkıldılar, kalkamazlar artık.

İngilizce:

There are the workers of iniquity fallen: they are cast down, and shall not be able to rise.

Fransızca:
Là sont tombés les ouvriers d'iniquité; ils ont été renversés et n'ont pu se relever.
Almanca:
Laß mich nicht von den Stolzen untertreten werden, und die Hand der Gottlosen stürze mich nicht,
Rusça:
(35:13) там пали делающие беззаконие, низринуты и не могут встать.
Arapça:
‎هناك سقط فاعلو الاثم. دحروا فلم يستطيعوا القيام
Türkçe:

Kötülük edenlere kızıp üzülme,Suç işleyenlere özenme!

İngilizce:

{A Psalm of David.} Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity.

Fransızca:
Psaume de David. Ne t'irrite pas contre les méchants; ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
Almanca:
Ein Psalm Davids. Erzürne dich nicht über die Bösen; sei nicht neidisch über die Übeltäter!
Rusça:
(36:1) Псалом Давида. Не ревнуй злодеям, не завидуй делающим беззаконие,
Arapça:
لداود‎. ‎لا تغر من الاشرار ولا تحسد عمّال الاثم
Türkçe:

Çünkü onlar ot gibi hemen solacak,Yeşil bitki gibi kuruyup gidecek.

İngilizce:

For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

Fransızca:
Car ils seront bientôt fauchés comme l'herbe; ils se faneront comme l'herbe verte.
Almanca:
Denn wie das Gras werden sie bald abgehauen und wie das grüne Kraut werden sie verwelken.
Rusça:
(36:2) ибо они, как трава, скоро будут подкошены и, какзеленеющий злак, увянут.
Arapça:
فانهم مثل الحشيش سريعا يقطعون ومثل العشب الاخضر يذبلون‎.
Türkçe:

Sen RABbe güven, iyilik yap,Ülkede otur, sadakatle çalış.

İngilizce:

Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.

Fransızca:
Confie-toi en l'Éternel, et fais le bien; habite la terre, et fais de la vérité ta pâture.
Almanca:
Hoffe auf den HERRN und tue Gutes; bleibe im Lande und nähre dich redlich.
Rusça:
(36:3) Уповай на Господа и делай добро; живи на земле и храни истину.
Arapça:
‎اتكل على الرب وافعل الخير. اسكن الارض وارع الامانة‎.
Türkçe:

RABden zevk al,O senin içindeki istekleri yerine getirecektir.

İngilizce:

Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart.

Fransızca:
Et prends ton plaisir en l'Éternel, et il t'accordera les demandes de ton cœur.
Almanca:
Habe deine Lust am HERRN; der wird dir geben, was dein Herz wünschet.
Rusça:
(36:4) Утешайся Господом, и Он исполнит желания сердца твоего.
Arapça:
‎وتلذذ بالرب فيعطيك سؤل قلبك‎.
Türkçe:

Her şeyi RABbe bırak,Ona güven, O gerekeni yapar.

İngilizce:

Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass.

Fransızca:
Remets ta voie à l'Éternel et confie-toi en lui, et il agira.
Almanca:
Befiehl dem HERRN deine Wege und hoffe auf ihn; er wird's wohl machen
Rusça:
(36:5) Предай Господу путь твой и уповай на Него, и Он совершит,
Arapça:
‎سلم للرب طريقك واتكل عليه وهو يجري‎.
Türkçe:

O senin doğruluğunu ışık gibi,Hakkını öğle güneşi gibiAydınlığa çıkarır.

İngilizce:

And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday.

Fransızca:
Il fera ressortir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le plein midi.
Almanca:
und wird deine Gerechtigkeit hervor bringen wie das Licht und dein Recht wie den Mittag.
Rusça:
(36:6) и выведет, как свет, правду твою и справедливость твою, как полдень.
Arapça:
‎ويخرج مثل النور برك وحقك مثل الظهيرة‎.
Türkçe:

RABbin önünde sakin dur, sabırla bekle;Kızıp üzülme işi yolunda olanlara,Kötü amaçlarına kavuşanlara.

İngilizce:

Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass.

Fransızca:
Demeure tranquille en regardant à l'Éternel, et attends-toi à lui; ne t'irrite pas contre celui qui vient à bout de ses desseins.
Almanca:
Sei stille dem HERRN und warte auf ihn! Erzürne dich nicht über den, dem sein Mutwille glücklich fortgehet.
Rusça:
(36:7) Покорись Господу и надейся на Него. Не ревнуй успевающему в пути своем, человеку лукавствующему.
Arapça:
‎انتظر الرب واصبر له ولا تغر من الذي ينجح في طريقه من الرجل المجري مكايد‎.
Türkçe:

Kızmaktan kaçın, bırak öfkeyi,Üzülme, yalnız kötülüğe sürükler bu seni.

İngilizce:

Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil.

Fransızca:
Réprime la colère, et laisse l'emportement; ne t'irrite point pour mal faire.
Almanca:
Stehe ab vom Zorn und laß den Grimm; erzürne dich nicht, daß du auch übel tust.
Rusça:
(36:8) Перестань гневаться и оставь ярость; не ревнуй до того, чтобы делать зло,
Arapça:
‎كف عن الغضب واترك السخط ولا تغر لفعل الشر‎.
Türkçe:

Çünkü kötülerin kökü kazınacak,Ama RABbe umut bağlayanlar ülkeyi miras alacak.

İngilizce:

For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth.

Fransızca:
Car ceux qui font le mal seront retranchés, mais ceux qui s'attendent à l'Éternel posséderont la terre.
Almanca:
Denn die Bösen werden ausgerottet; die aber des HERRN harren, werden das Land erben.
Rusça:
(36:9) ибо делающие зло истребятся, уповающие же на Господа наследуют землю.
Arapça:
‎لان عاملي الشر يقطعون والذين ينتظرون الرب هم يرثون الارض‎.

Sayfalar

Psalms beslemesine abone olun.