Judges

Türkçe:

RABbin meleği, "Beni alıkoysan da hazırlayacağın yemeği yemem" dedi, "Yakmalık bir sunu sunacaksan, RABbe sunmalısın." Manoah onun RABbin meleği olduğunu anlamamıştı.

İngilizce:

And the angel of the LORD said unto Manoah, Though thou detain me, I will not eat of thy bread: and if thou wilt offer a burnt offering, thou must offer it unto the LORD. For Manoah knew not that he was an angel of the LORD.

Fransızca:
Et l'ange de l'Éternel répondit à Manoah: Quand tu me retiendrais, je ne mangerais point de ton pain; mais si tu fais un holocauste, tu l'offriras à l'Éternel. Car Manoah ne savait point que ce fût un ange de l'Éternel.
Almanca:
Rusça:
Ангел Господень сказал Маною: хотя бы ты и удержал меня, но я не буду есть хлеба твоего; если же хочешь совершить всесожжение Господу, то вознеси его. Маной же не знал, что это Ангел Господень.
Arapça:
فقال ملاك الرب لمنوح ولو عوقتني لا آكل من خبزك وان عملت محرقة فللرب اصعدها. لان منوح لم يعلم انه ملاك الرب.
Türkçe:

RABbin meleğine, "Adın ne?" diye sordu, "Bilelim ki, söylediklerin yerine geldiğinde seni onurlandıralım."

İngilizce:

And Manoah said unto the angel of the LORD, What is thy name, that when thy sayings come to pass we may do thee honour?

Fransızca:
Manoah dit encore à l'ange de l'Éternel: Quel est ton nom, afin que nous t'honorions, quand ce que tu as dit sera arrivé?
Almanca:
Rusça:
И сказал Маной Ангелу Господню: как тебе имя? чтобы нам прославить тебя, когда исполнится слово твое.
Arapça:
فقال منوح لملاك الرب ما اسمك حتى اذا جاء كلامك نكرمك.
Türkçe:

RABbin meleği, "Adımı niçin soruyorsun?" dedi, "Adım tanımlanamaz."

İngilizce:

And the angel of the LORD said unto him, Why askest thou thus after my name, seeing it is secret?

Fransızca:
Et l'ange de l'Éternel lui dit: Pourquoi t'informes-tu ainsi de mon nom? Il est ADMIRABLE.
Almanca:
Rusça:
Ангел Господень сказал ему: что ты спрашиваешь об имени моем? оно чудно.
Arapça:
فقال له ملاك الرب لماذا تسأل عن اسمي وهو عجيب.
Türkçe:

Manoah bir oğlakla tahıl sunusunu aldı, bir kayanın üzerinde RABbe sundu. O anda Manoahla karısının gözü önünde şaşılacak şeyler oldu:

İngilizce:

So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wondrously; and Manoah and his wife looked on.

Fransızca:
Alors Manoah prit le chevreau de lait, et l'offrande, et les offrit à l'Éternel, sur le rocher. Et il se fit une chose merveilleuse, à la vue de Manoah et de sa femme;
Almanca:
Rusça:
И взял Маной козленка и хлебное приношение и вознес Господу на камне. И сделал Он чудо, которое виделиМаной и жена его.
Arapça:
فاخذ منوح جدي المعزى والتقدمة واصعدهما على الصخرة للرب. فعمل عملا عجيبا ومنوح وامرأته ينظران.
Türkçe:

RABbin meleği sunaktan yükselen alevle birlikte göğe yükseldi. Bunu gören Manoahla karısı yüzüstü yere kapandılar.

İngilizce:

For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.

Fransızca:
Comme la flamme montait de dessus l'autel vers les cieux, l'ange de l'Éternel monta aussi dans la flamme de l'autel. Manoah et sa femme, voyant cela, tombèrent le visage contre terre.
Almanca:
Rusça:
Когда пламень стал подниматься от жертвенника к небу, Ангел Господень поднялся в пламени жертвенника. Видя это, Маной ижена его пали лицем на землю.
Arapça:
فكان عند صعود اللهيب عن المذبح نحو السماء ان ملاك الرب صعد في لهيب المذبح ومنوح وامرأته ينظران فسقطا على وجهيهما الى الارض.
Türkçe:

RABbin meleği Manoahla karısına bir daha görünmeyince, Manoah onun RABbin meleği olduğunu anladı.

İngilizce:

But the angel of the LORD did no more appear to Manoah and to his wife. Then Manoah knew that he was an angel of the LORD.

Fransızca:
Et l'ange de l'Éternel n'apparut plus à Manoah ni à sa femme. Alors Manoah reconnut que c'était l'ange de l'Éternel.
Almanca:
Rusça:
И невидим стал Ангел Господень Маною и жене его. Тогда Маной узнал, что это Ангел Господень.
Arapça:
ولم يعد ملاك الرب يتراءى لمنوح وامرأته. حينئذ عرف منوح انه ملاك الرب.
Türkçe:

Karısına, "Kesinlikle öleceğiz" dedi, "Çünkü Tanrıyı gördük."

İngilizce:

And Manoah said unto his wife, We shall surely die, because we have seen God.

Fransızca:
Et Manoah dit à sa femme: Certainement, nous allons mourir, car nous avons vu Dieu.
Almanca:
Rusça:
И сказал Маной жене своей: верно мы умрем, ибо видели мы Бога.
Arapça:
فقال منوح لامرأته نموت موتا لاننا قد رأينا الله.
Türkçe:

Karısı, "RAB bizi öldürmek isteseydi, yakmalık sunuyu ve tahıl sunusunu kabul etmezdi" diye karşılık verdi, "Bütün bunları bize göstermezdi. Bugün söylediklerini de işitmezdik."

İngilizce:

But his wife said unto him, If the LORD were pleased to kill us, he would not have received a burnt offering and a meat offering at our hands, neither would he have shewed us all these things, nor would as at this time have told us such things as these.

Fransızca:
Mais sa femme lui répondit: Si l'Éternel eût voulu nous faire mourir, il n'eût pas pris de notre main l'holocauste et l'offrande, et il ne nous eût point fait voir toutes ces choses-là, et, au temps où nous sommes, il ne nous eût pas fait entendre les choses que nous avons entendues.
Almanca:
Rusça:
Жена его сказала ему: если бы Господь хотел умертвить нас, то не принял бы от рук наших всесожжения и хлебного приношения, и не показал бы нам всего того, и теперь не открыл бы нам сего.
Arapça:
فقالت له امرأته لو اراد الرب ان يميتنا لما اخذ من يدنا محرقة وتقدمة ولما ارانا كل هذه ولما كان في مثل هذا الوقت اسمعنا مثل هذه.
Türkçe:

Ve kadın bir erkek çocuk doğurdu. Adını Şimşon koydu. Çocuk büyüyüp gelişti. RAB de onu kutsadı.

İngilizce:

And the woman bare a son, and called his name Samson: and the child grew, and the LORD blessed him.

Fransızca:
Puis cette femme enfanta un fils et l'appela Samson; et l'enfant grandit, et l'Éternel le bénit.
Almanca:
Rusça:
И родила жена сына, и нарекла имя ему: Самсон. И рос младенец, и благословлял его Господь.
Arapça:
فولدت المرأة ابنا ودعت اسمه شمشون. فكبر الصبي وباركه الرب.
Türkçe:

RAB'bin Ruhu Sora ile Eştaol arasında, Mahane-Dan'da bulunan Şimşon'u yönlendirmeye başladı.

İngilizce:

And the Spirit of the LORD began to move him at times in the camp of Dan between Zorah and Eshtaol.

Fransızca:
Et l'Esprit de l'Éternel commença de l'animer à Machané-Dan, entre Tsora et Eshthaol.
Almanca:
Rusça:
И начал Дух Господень действовать в нем в стане Дановом, междуЦорою и Естаолом.
Arapça:
وابتدأ روح الرب يحركه في محلّة دان بين صرعة واشتأول

Sayfalar

Judges beslemesine abone olun.