Judges

Türkçe:

Ondan sonra İsrailin başına Zevulun oymağından Elon geçti. Elon İsraili on yıl yönetti.

İngilizce:

And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years.

Fransızca:
Après lui, Élon, le Zabulonite, jugea Israël; il jugea Israël dix ans.
Almanca:
Rusça:
После него был судьею Израиля Елон Завулонянин и судил Израиля десять лет.
Arapça:
وقضى بعده لاسرائيل ايلون الزبولوني. قضى لاسرائيل عشر سنين.
Türkçe:

Ölünce Zevulun topraklarında, Ayalonda gömüldü.

İngilizce:

And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.

Fransızca:
Puis Élon, le Zabulonite, mourut, et fut enseveli à Ajalon, dans la terre de Zabulon.
Almanca:
Rusça:
И умер Елон Завулонянин и погребен в Аиалоне, в земле Завулоновой.
Arapça:
ومات ايلون الزبولوني ودفن في ايلون في ارض زبولون
Türkçe:

Onun ardından İsrailin başına Piratonlu Hillel oğlu Avdon geçti.

İngilizce:

And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.

Fransızca:
Après lui Abdon, fils d'Hillel, le Pirathonite, jugea Israël.
Almanca:
Rusça:
После него был судьею Израиля Авдон, сын Гиллела, Пирафонянин.
Arapça:
وقضى بعده لاسرائيل عبدون بن هلّيل الفرعتوني.
Türkçe:

Avdonun kırk oğlu, otuz torunu ve bunların bindiği yetmiş eşeği vardı. İsraili sekiz yıl yönetti.

İngilizce:

And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.

Fransızca:
Il eut quarante fils, et trente petits-fils, qui montaient sur soixante et dix ânons; et il jugea Israël huit ans.
Almanca:
Rusça:
У него было сорок сыновей и тридцать внуков, ездивших на семидесяти молодых ослах; он судил Израиля восемь лет.
Arapça:
وكان له اربعون ابنا وثلاثون حفيدا يركبون على سبعين جحشا قضى لاسرائيل ثماني سنين.
Türkçe:

Piratonlu Hillel oğlu Avdon ölünce Amalekliler'e ait dağlık bölgenin Efrayim yöresindeki Piraton'da gömüldü.

İngilizce:

And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.

Fransızca:
Puis Abdon, fils d'Hillel, le Pirathonite, mourut, et fut enseveli à Pirathon, dans le pays d'Éphraïm, dans la montagne des Amalécites.
Almanca:
Rusça:
И умер Авдон, сын Гиллела, Пирафонянин, и погребен в Пирафоне в земле Ефремовой, на горе Амаликовой.
Arapça:
ومات عبدون بن هلّيل الفرعتوني ودفن في فرعتون في ارض افرايم في جبل العمالقة
Türkçe:

İsrailliler yine RABbin gözünde kötü olanı yaptılar. RAB de onları kırk yıl süreyle Filistlilerin boyunduruğuna terk etti.

İngilizce:

And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.

Fransızca:
Les enfants d'Israël continuèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel; et l'Éternel les livra entre les mains des Philistins, pendant quarante ans.
Almanca:
Rusça:
Сыны Израилевы продолжали делать злое пред очами Господа, и предал их Господь в руки Филистимлян на сорок лет.
Arapça:
ثم عاد بنو اسرائيل يعملون الشر في عيني الرب فدفعهم الرب ليد الفلسطينيين اربعين سنة
Türkçe:

Dan oymağından Soralı bir adam vardı. Adı Manoahtı. Karısı kısırdı ve hiç çocuğu olmamıştı.

İngilizce:

And there was a certain man of Zorah, of the family of the Danites, whose name was Manoah; and his wife was barren, and bare not.

Fransızca:
Or, il y avait un homme de Tsora, d'une famille des Danites, dont le nom était Manoah; et sa femme était stérile, et n'avait pas d'enfant.
Almanca:
Rusça:
В то время был человек из Цоры, от племени Данова, именем Маной; жена его была неплодна и не рождала.
Arapça:
وكان رجل من صرعة من عشيرة الدانيين اسمه منوح وامرأته عاقر لم تلد.
Türkçe:

RABbin meleği kadına görünerek, "Kısır olduğun, çocuk doğurmadığın halde gebe kalıp bir oğul doğuracaksın" dedi,

İngilizce:

And the angel of the LORD appeared unto the woman, and said unto her, Behold now, thou art barren, and bearest not: but thou shalt conceive, and bear a son.

Fransızca:
Et un ange de l'Éternel apparut à cette femme, et lui dit: Voici, tu es stérile, et tu n'as pas d'enfants; mais tu concevras, et tu enfanteras un fils.
Almanca:
Rusça:
И явился Ангел Господень жене и сказал ей: вот, ты неплодна и нерождаешь; но зачнешь, и родишь сына;
Arapça:
فتراءى ملاك الرب للمرأة وقال لها. ها انت عاقر لم تلدي. ولكنك تحبلين وتلدين ابنا.
Türkçe:

"Bundan böyle şarap ya da içki içmemeye dikkat et, murdar bir şey yeme.

İngilizce:

Now therefore beware, I pray thee, and drink not wine nor strong drink, and eat not any unclean thing:

Fransızca:
Prends donc bien garde, dès maintenant, de ne point boire de vin ni de boisson forte, et de ne manger rien d'impur;
Almanca:
Rusça:
итак берегись, не пей вина и сикера, и не ешь ничего нечистого;
Arapça:
والآن فاحذري ولا تشربي خمرا ولا مسكرا ولا تأكلي شيئا نجسا.
Türkçe:

Çünkü gebe kalıp bir oğul doğuracaksın. Onun başına ustura değmeyecek. Çünkü o daha rahmindeyken Tanrıya adanmış olacak. İsraili Filistlilerin elinden kurtarmaya başlayacak olan odur."

İngilizce:

For, lo, thou shalt conceive, and bear a son; and no rasor shall come on his head: for the child shall be a Nazarite unto God from the womb: and he shall begin to deliver Israel out of the hand of the Philistines.

Fransızca:
Car, voici, tu vas être enceinte, et tu enfanteras un fils. Et le rasoir ne passera point sur sa tête, parce que l'enfant sera Nazarien de Dieu dès le sein de sa mère; et ce sera lui qui commencera à délivrer Israël de la main des Philistins.
Almanca:
Rusça:
ибо вот, ты зачнешь и родишь сына, и бритва не коснется головы его,потому что от самого чрева младенец сей будет назорей Божий, и он начнет спасать Израиля от руки Филистимлян.
Arapça:
فها انك تحبلين وتلدين ابنا ولا يعل موسى رأسه لان الصبي يكون نذيرا لله من البطن وهو يبدأ يخلص اسرائيل من يد الفلسطينيين.

Sayfalar

Judges beslemesine abone olun.