Hebrews

Türkçe:

Öyleyse biz de Onun uğradığı aşağılanmaya katlanarak ordugahtan dışarıya çıkıp yanına gidelim.

İngilizce:

Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

Fransızca:
Sortons donc hors du camp, pour aller à lui, en portant son déshonneur.
Almanca:
So lasset uns nun zu ihm hinausgehen außer dem Lager und seine Schmach tragen.
Rusça:
Итак выйдем к Нему за стан, нося Его поругание;
Arapça:
فلنخرج اذا اليه خارج المحلّة حاملين عاره.
Türkçe:

Çünkü burada kalıcı bir kentimiz yoktur, biz gelecekteki kenti özlüyoruz.

İngilizce:

For here have we no continuing city, but we seek one to come.

Fransızca:
Car nous n'avons point ici-bas de cité permanente, mais nous cherchons celle qui vient.
Almanca:
Denn wir haben hier keine bleibende Stadt, sondern die zukünftige suchen wir.
Rusça:
ибо не имеем здесь постоянного града, но ищем будущего.
Arapça:
لان ليس لنا هنا مدينة باقية لكننا نطلب العتيدة.
Türkçe:

Bu nedenle, İsa aracılığıyla Tanrıya sürekli övgü kurbanları, yani Onun adını açıkça anan dudakların meyvesini sunalım.

İngilizce:

By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.

Fransızca:
Offrons donc sans cesse à Dieu par Jésus un sacrifice de louange, c'est-à-dire, le fruit de lèvres qui confessent son nom.
Almanca:
So lasset uns nun opfern durch ihn das Lobopfer Gott allezeit, das ist, die Frucht der Lippen, die seinen Namen bekennen.
Rusça:
Итак будем через Него непрестанно приносить Богу жертву хвалы, то есть плод уст,прославляющих имя Его.
Arapça:
فلنقدم به في كل حين للّه ذبيحة التسبيح اي ثمر شفاه معترفة باسمه.
Türkçe:

İyilik yapmayı, sizde olanı başkalarıyla paylaşmayı unutmayın. Çünkü Tanrı bu tür kurbanlardan hoşnut olur.

İngilizce:

But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

Fransızca:
Et n'oubliez pas la bienfaisance et la libéralité; car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
Almanca:
Wohlzutun und mitzuteilen vergesset nicht; denn solche Opfer gefallen Gott wohl.
Rusça:
Не забывайте также благотворения и общительности, ибо таковые жертвы благоугодны Богу.
Arapça:
ولكن لا تنسوا فعل الخير والتوزيع لانه بذبائح مثل هذه يسرّ الله
Türkçe:

Önderlerinizin sözünü dinleyin, onlara bağlı kalın. Çünkü onlar canlarınız için hesap verecek kişiler olarak sizi kollarlar. Onların sözünü dinleyin ki, görevlerini inleyerek değil -bunun size yararı olmaz- sevinçle yapsınlar.

İngilizce:

Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.

Fransızca:
Obéissez à vos surveillants et soyez-leur soumis, car ils veillent sur vos âmes, comme devant en rendre compte, afin qu'ils le fassent avec joie et non en gémissant; car cela vous serait d'aucun avantage.
Almanca:
Gehorchet euren Lehrern und folget ihnen; denn sie wachen über eure Seelen, als die da Rechenschaft dafür geben sollen, auf daß sie das mit Freuden tun und nicht mit Seufzen; denn das ist euch nicht gut.
Rusça:
Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтобы они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас неполезно.
Arapça:
اطيعوا مرشديكم واخضعوا لانهم يسهرون لاجل نفوسكم كانهم سوف يعطون حسابا لكي يفعلوا ذلك بفرح لا آنين لان هذا غير نافع لكم
Türkçe:

Bizim için dua edin. Vicdanımızı temiz tuttuğumuza, her bakımdan olumlu bir yaşam sürmek istediğimize eminiz.

İngilizce:

Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.

Fransızca:
Priez pour nous, car nous sommes persuadés d'avoir une bonne conscience, désirant de nous conduire bien en toutes choses.
Almanca:
Betet für uns! Unser Trost ist der, daß wir ein gut Gewissen haben und fleißigen uns, guten Wandel zu führen bei allen.
Rusça:
Молитесь о нас; ибо мы уверены, что имеем добрую совесть, потому что во всем желаем вести себя честно.
Arapça:
صلّوا لاجلنا. لاننا نثق ان لنا ضمير صالح راغبين ان نتصرف حسنا في كل شيء.
Türkçe:

Yanınıza tez zamanda dönebilmem için dua etmenizi özellikle rica ediyorum.

İngilizce:

But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.

Fransızca:
Et je vous prie d'autant plus vivement de le faire, afin que je vous sois plus tôt rendu.
Almanca:
Ich ermahne euch aber zum Überfluß, solches zu tun, auf daß ich aufs schierste wieder zu euch komme.
Rusça:
Особенно же прошу делать это, дабы я скорее возвращен был вам.
Arapça:
ولكن اطلب اكثر ان تفعلوا هذا لكي اردّ اليكم باكثر سرعة.
Türkçe:

Esenlik veren Tanrı, koyunların büyük Çobanını, Rabbimiz İsayı sonsuza dek sürecek antlaşmanın kanıyla ölümden diriltti.

İngilizce:

Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,

Fransızca:
Or, que le Dieu de paix, qui a ramené d'entre les morts le souverain Pasteur des brebis, notre Seigneur Jésus, par le sang d'une alliance éternelle,
Almanca:
Gott aber des Friedens, der von den Toten ausgeführet hat den großen Hirten der Schafe durch das Blut des ewigen Testaments, unsern HERRN Jesum,
Rusça:
Бог же мира, воздвигший из мертвых Пастыря овец великого Кровию завета вечного, Господа нашего Иисуса(Христа),
Arapça:
واله السلام الذي اقام من الاموات راعي الخراف العظيم ربنا يسوع بدم العهد الابدي
Türkçe:

Tanrı, isteğini yerine getirebilmeniz için sizi her iyilikle donatsın; kendisini hoşnut eden şeyi İsa Mesih aracılığıyla bizlerde gerçekleştirsin. Mesihe sonsuzlara dek yücelik olsun! Amin.

İngilizce:

Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.

Fransızca:
Vous rende accomplis en toute bonne oeuvre, afin que vous fassiez sa volonté, faisant lui-même en vous ce qui est agréable devant lui, par Jésus-Christ, à qui soit la gloire aux siècles des siècles! Amen.
Almanca:
der mache euch fertig in allem guten Werk, zu tun seinen Willen, und schaffe in euch, was vor ihm gefällig ist, durch Jesum Christum, welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.
Rusça:
да усовершит вас во всяком добром деле, к исполнению воли Его, производя в вас благоугодное Ему через Иисуса Христа. Ему слава во веки веков! Аминь.
Arapça:
ليكمّلكم في كل عمل صالح لتصنعوا مشيئته عاملا فيكم ما يرضي امامه بيسوع المسيح الذي له المجد الى ابد الآبدين. آمين
Türkçe:

Kardeşler, size rica ediyorum, öğütlerimi hoş görün. Zaten size kısaca yazdım.

İngilizce:

And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.

Fransızca:
Frères, je vous prie de supporter cette parole d'exhortation; car je vous ai écrit en peu de mots.
Almanca:
Ich ermahne euch aber, liebe Brüder, haltet das Wort der Ermahnung zugute; denn ich habe euch kurz geschrieben.
Rusça:
Прошу вас, братия, примите сие слово увещания; я же не много и написал вам.
Arapça:
واطلب اليكم ايها الاخوة ان تحتملوا كلمة الوعظ لاني بكلمات قليلة كتبت اليكم.

Sayfalar

Hebrews beslemesine abone olun.