The Book of Jeremiah

Arapça:

ظلمي ولحمي على بابل تقول ساكنة صهيون ودمي على سكان ارض الكلدانيين تقول اورشليم.

İngilizce:

The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.

Fransızca:

Que la violence faite à moi et à ma chair, retombe sur Babylone! dira l'habitante de Sion. Que mon sang soit sur les habitants de la Caldée! dira Jérusalem.

Almanca:

Nun aber findet sich über Babel der Frevel an mir begangen, und mein Fleisch, spricht die Einwohnerin zu Zion, und mein Blut über die Einwohner zu Chaldäa, spricht Jerusalem.

Rusça:

Обида моя и плоть моя – на Вавилоне, скажет обитательница Сиона, икровь моя – на жителях Халдеи, скажет Иерусалим.

Arapça:

لذلك هكذا قال الرب. هانذا اخاصم خصومتك وانتقم نقمتك وانشف بحرها واجفف ينبوعها.

Türkçe:

Bunun için RAB diyor ki,"İşte davanızı ben savunacağım,Öcünüzü ben alacağım;Onun ırmağını kurutacak,Kaynağını keseceğim.

İngilizce:

Therefore thus saith the LORD; Behold, I will plead thy cause, and take vengeance for thee; and I will dry up her sea, and make her springs dry.

Fransızca:

C'est pourquoi, ainsi a dit l'Éternel: Voici, je défendrai ta cause, et je ferai la vengeance pour toi; je dessécherai sa mer, et je ferai tarir sa source.

Almanca:

Darum spricht der HERR also: Siehe, ich will dir deine Sache ausführen und dich rächen; ich will ihr Meer austrocknen und ihre Brunnen versiegen lassen.

Rusça:

Посему так говорит Господь: вот, Я вступлюсь в твое дело и отмщу за тебя, и осушу море его, и иссушу каналы его.

Arapça:

وتكون بابل كوما ومأوى بنات آوى ودهشا وصفيرا بلا ساكن.

Türkçe:

Babil taş yığınına, çakal yuvasına dönecek,Dehşet ve alay konusu olacak.Kimse yaşamayacak orada.

İngilizce:

And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.

Fransızca:

Et Babylone deviendra des monceaux de ruines, un gîte de chacals, un objet d'étonnement et de moquerie, et personne n'y habitera.

Almanca:

Und Babel soll zum Steinhaufen und zur Drachenwohnung werden, zum Wunder und zum Anpfeifen; daß niemand drinnen wohnet.

Rusça:

И Вавилон будет грудою развалин, жилищем шакалов, ужасом и посмеянием, без жителей.

Arapça:

يزمجرون معا كاشبال. يزئرون كجراء أسود.

Türkçe:

Halkı genç aslanlar gibi kükreyecek,Aslan yavruları gibi homurdanacak.

İngilizce:

They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.

Fransızca:

Ils rugiront ensemble comme des lions, ils crieront comme des lionceaux.

Almanca:

Sie sollen miteinander brüllen wie die Löwen und schreien wie die jungen Löwen.

Rusça:

Как львы зарыкают все они, и заревут как щенки львиные.

Arapça:

عند حرارتهم اعدّ لهم شرابا واسكرهم لكي يفرحوا ويناموا نوما ابديا ولا يستيقظوا يقول الرب.

Türkçe:

Ama kızıştıklarında onlara şölen veripHepsini sarhoş edeceğim;Keyiflensinler,Uyanmayacakları sonsuz bir uykuyaDalsınlar diye" diyor RAB.

İngilizce:

In their heat I will make their feasts, and I will make them drunken, that they may rejoice, and sleep a perpetual sleep, and not wake, saith the LORD.

Fransızca:

Quand ils seront échauffés, je leur présenterai à boire; je les enivrerai, pour qu'ils se réjouissent, et s'endorment d'un sommeil éternel, et ne se réveillent plus, dit l'Éternel.

Almanca:

Ich will sie mit ihrem Trinken in die Hitze setzen und will sie trunken machen, daß sie fröhlich werden und einen ewigen Schlaf schlafen, von dem sie nimmermehr aufwachen sollen, spricht der HERR.

Rusça:

Во время разгорячения их сделаю им пир и упою их, чтобы они повеселились и заснули вечным сном, и не пробуждались, говорит Господь.

Arapça:

انزلهم كخراف للذبح وككباش مع اعتدة

Türkçe:

"Onları kuzu gibi, koç ve teke gibiBoğazlanmaya götüreceğim."

İngilizce:

I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.

Fransızca:

Je les ferai descendre comme des agneaux à la tuerie, et comme des béliers avec des boucs.

Almanca:

Ich will sie herunterführen wie Lämmer zur Schlachtbank, wie die Widder mit den Böcken.

Rusça:

Сведу их как ягнят на заклание, как овнов с козлами.

Arapça:

كيف أخذت شيشك وأمسكت فخر كل الارض. كيف صارت بابل دهشا في الشعوب.

Türkçe:

"Şeşak nasıl alındı!Bütün dünyanın övünç kaynağı nasıl ele geçirildi!Uluslar arasında Babil nasıl dehşet oldu!

İngilizce:

How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!

Fransızca:

Comment Shéshac a-t-elle été prise? Comment a-t-elle été saisie, celle que louait toute la terre? Comment Babylone est-elle réduite en désolation parmi les peuples?

Almanca:

Wie ist Sesach so gewonnen und die Berühmte in aller Welt so eingenommen! Wie ist Babel so zum Wunder worden unter den Heiden!

Rusça:

Как взят Сесах, и завоевана слава всей земли! Как сделался Вавилонужасом между народами!

Arapça:

طلع البحر على بابل فتغطت بكثرة امواجه.

Türkçe:

Deniz basacak Babili,Kabaran dalgalar örtecek.

İngilizce:

The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.

Fransızca:

La mer est montée sur Babylone; elle est couverte par la multitude de ses flots.

Almanca:

Es ist ein Meer über Babel gegangen; und sie ist mit desselbigen Wellen Menge bedeckt.

Rusça:

Устремилось на Вавилон море; он покрыт множеством волн его.

Arapça:

صارت مدنها خرابا ارضا ناشفة وقفرا ارضا لا يسكن فيها انسان ولا يعبر فيها ابن آدم.

Türkçe:

Kentleri viran olacak,Toprakları kimsenin yaşamadığı, geçmediğiKurak bir çöle dönecek.

İngilizce:

Her cities are a desolation, a dry land, and a wilderness, a land wherein no man dwelleth, neither doth any son of man pass thereby.

Fransızca:

Ses villes sont devenues un désert, une terre d'aridité et de landes, une terre où personne n'habite et où ne passe aucun fils d'homme.

Almanca:

Ihre Städte sind zur Wüste und zu einem dürren, öden Lande worden, im Lande, da niemand innen wohnet und da kein Mensch innen wandelt.

Rusça:

Города его сделались пустыми, землею сухою, степью, землею, где не живет ни один человек и где не проходит сын человеческий.

Arapça:

واعاقب بيل في بابل واخرج من فمه ما ابتلعه فلا تجري اليه الشعوب بعد ويسقط سور بابل ايضا.

Türkçe:

Babil ilahı Beli orada cezalandıracak,Yuttuğunu ona kusturacağım.Artık akın akın uluslar gelmeyecek ona.Babil surları yıkılacak.

İngilizce:

And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.

Fransızca:

Et je punirai Bel dans Babylone, et je ferai sortir de sa bouche ce qu'il a englouti, et les nations n'afflueront plus vers lui. La muraille même de Babylone est tombée!

Almanca:

Denn ich habe den Bel zu Babel heimgesucht und habe aus seinem Rachen gerissen, das er verschlungen hatte; und sollen die Heiden nicht mehr zu ihm laufen; denn es sind auch die Mauern zu Babel zerfallen.

Rusça:

И посещу Вила в Вавилоне, и исторгну из уст его проглоченное им,и народы не будут более стекаться к нему, даже и стены Вавилонские падут.

Sayfalar

The Book of Jeremiah beslemesine abone olun.