1 Samuel

Arapça:

واما داود فكان يذهب ويرجع من عند شاول ليرعى غنم ابيه في بيت لحم

Türkçe:

Davut ise babasının sürüsüne bakmak için Saulun yanından ayrılıp Beytleheme gider gelirdi.

İngilizce:

But David went and returned from Saul to feed his father's sheep at Bethlehem.

Fransızca:

Et David allait et revenait d'auprès de Saül pour paître les brebis de son père, à Bethléhem.

Almanca:

ging David wiederum von Saul, daß er der Schafe seines Vaters hütete zu Bethlehem.

Rusça:

а Давид возвратился от Саула, чтобы пасти овец отца своего в Вифлееме.

Arapça:

وكان الفلسطيني يتقدم ويقف صباحا ومساء اربعين يوما.

Türkçe:

Filistli Golyat kırk gün boyunca sabah akşam ortaya çıkıp meydan okudu.

İngilizce:

And the Philistine drew near morning and evening, and presented himself forty days.

Fransızca:

Et le Philistin s'approchait matin et soir, et il se présenta ainsi pendant quarante jours.

Almanca:

Aber der Philister trat herzu frühe morgens und abends und stellete sich dar vierzig Tage.

Rusça:

И выступал Филистимлянин тот утром и вечером и выставлял себя сорок дней.

Arapça:

فقال يسّى لداود ابنه خذ لاخوتك ايفة من هذا الفريك وهذه العشر الخبزات واركض الى المحلّة الى اخوتك.

Türkçe:

Bir gün İşay, oğlu Davuta şöyle dedi: "Kardeşlerin için şu kavrulmuş bir efa buğdayla on somun ekmeği al, çabucak ordugaha, kardeşlerinin yanına git.

İngilizce:

And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren;

Fransızca:

Et Isaï dit à David, son fils: Prends-donc pour tes frères cet épha de froment rôti et ces dix pains, et porte-les promptement au camp, à tes frères;

Almanca:

Isai aber sprach zu seinem Sohn David: Nimm für deine Brüder diese Epha Sangen und diese zehn Brote und lauf in das Heer zu deinen Brüdern,

Rusça:

И сказал Иессей Давиду, сыну своему: возьми для братьев своих ефу сушеных зерен и десять этих хлебов и отнеси поскорее в стан к твоим братьям;

Arapça:

وهذه العشر القطعات من الجبن قدمها لرئيس الالف وافتقد سلامة اخوتك وخذ منهم عربونا.

Türkçe:

Şu on parça peyniri de birlik komutanına götür. Kardeşlerinin ne durumda olduğunu öğren ve iyi olduklarına ilişkin bir belirti getir.

İngilizce:

And carry these ten cheeses unto the captain of their thousand, and look how thy brethren fare, and take their pledge.

Fransızca:

Tu porteras aussi ces dix fromages de lait au capitaine de leur millier; et tu visiteras tes frères pour savoir s'ils se portent bien; et tu m'en apporteras des nouvelles certaines.

Almanca:

und diese zehn frischen Käse, und bringe sie dem Hauptmann; und besuche deine Brüder, ob's ihnen wohlgehe, und nimm, was sie dir befehlen.

Rusça:

а эти десять сыров отнеси тысяченачальнику и наведайся о здоровье братьев и узнай о нуждах их.

Arapça:

وكان شاول وهم وجميع رجال اسرائيل في وادي البطم يحاربون الفلسطينيين

Türkçe:

Kardeşlerin Saul ve öbür İsraillilerle birlikte Ela Vadisinde Filistlilere karşı savaşıyorlar."

İngilizce:

Now Saul, and they, and all the men of Israel, were in the valley of Elah, fighting with the Philistines.

Fransızca:

Or, Saül, et eux, et tous les hommes d'Israël étaient dans la vallée du chêne, combattant contre les Philistins.

Almanca:

Saul aber und sie und alle Männer Israels waren im Eichgrunde und stritten wider die Philister.

Rusça:

Саул и они и все Израильтяне находились в долине дуба и готовились к сражениюс Филистимлянами.

Arapça:

فبكر داود صباحا وترك الغنم مع حارس وحمل وذهب كما امره يسّى واتى الى المتراس والجيش خارج الى الاصطفاف وهتفوا للحرب.

Türkçe:

Ertesi sabah Davut erkenden kalktı. Sürüyü bir çobana bıraktı. İşayın buyurduğu gibi erzağı alıp yola koyuldu. Ordugaha vardığı sırada askerler savaş naraları atarak savaş düzenine giriyorlardı.

İngilizce:

And David rose up early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.

Fransızca:

David se leva donc de bon matin, laissa les brebis à un gardien, prit sa charge, et s'en alla, comme son père Isaï lui avait commandé, et arriva au retranchement. Or, l'armée sortait pour se ranger en bataille, et poussait des cris de guerre;

Almanca:

Da machte sich David des Morgens frühe auf und ließ die Schafe dem Hüter und trug und ging hin, wie ihm Isai geboten hatte, und kam zur Wagenburg. Und das Heer war ausgezogen und hatte sich gerüstet, und schrieen im Streit.

Rusça:

И встал Давид рано утром, и поручил овец сторожу, и, взяв ношу, пошел, как приказал ему Иессей, и пришел к обозу, когда войско выведено было в строй и с криком готовилось к сражению.

Arapça:

واصطف اسرائيل والفلسطينيون صفا مقابل صف.

Türkçe:

İsraillilerle Filistliler karşı karşıya savaş düzeni almışlardı.

İngilizce:

For Israel and the Philistines had put the battle in array, army against army.

Fransızca:

Et les Israélites et les Philistins avaient rangé armée contre armée.

Almanca:

Denn Israel hatte sich gerüstet, so waren die Philister wider ihren Zeug auch gerüstet

Rusça:

И расположили Израильтяне и Филистимляне строй против строя.

Arapça:

فترك داود الامتعة التي معه بيد حافظ الامتعة وركض الى الصف وأتى وسأل عن سلامة اخوته.

Türkçe:

Davut getirdiklerini levazım görevlisine bırakıp cepheye koştu; kardeşlerinin yanına varıp onları selamladı.

İngilizce:

And David left his carriage in the hand of the keeper of the carriage, and ran into the army, and came and saluted his brethren.

Fransızca:

Alors David se déchargea de son fardeau, le laissa entre les mains de celui qui gardait le bagage, et courut vers les rangs de l'armée. Il vint donc, et demanda à ses frères s'ils se portaient bien;

Almanca:

Da ließ David das Gefäß, das er trug, unter dem Hüter der Gefäße und lief zu dem Zeuge; und ging hinein und grüßte seine Brüder.

Rusça:

Давид оставил свою ношу обозному сторожу и побежал в ряды и, придя, спросил братьев своих о здоровье.

Arapça:

وفيما هو يكلمهم اذا برجل مبارز اسمه جليات الفلسطيني من جتّ صاعد من صفوف الفلسطينيين وتكلم بمثل هذا الكلام فسمع داود.

Türkçe:

Davut onlarla konuşurken, Gatlı Filistli, Golyat adındaki dövüşçü Filist cephesinden ileri çıkarak daha önce yaptığı gibi meydan okudu. Davut bunu duydu.

İngilizce:

And as he talked with them, behold, there came up the champion, the Philistine of Gath, Goliath by name, out of the armies of the Philistines, and spake according to the same words: and David heard them.

Fransızca:

Et comme il parlait avec eux, voici, l'homme qui se présentait entre les deux armées, le Philistin, de Gath, nommé Goliath, monta hors des rangs des Philistins et prononça les mêmes discours; et David les entendit.

Almanca:

Und da er noch mit ihnen redete, siehe, da trat herauf der Riese mit Namen Goliath, der Philister von Gath, aus der Philister Zeug und redete wie vorhin; und David hörete es.

Rusça:

И вот, когда он разговаривал с ними, единоборец, по имени Голиаф, Филистимлянин из Гефа, выступает из рядов Филистимских и говорит те слова, и Давид услышал их .

Arapça:

وجميع رجال اسرائيل لما رأوا الرجل هربوا منه وخافوا جدا.

Türkçe:

İsrailliler Golyatı görünce büyük korkuyla önünden kaçıştılar.

İngilizce:

And all the men of Israel, when they saw the man, fled from him, and were sore afraid.

Fransızca:

Et tous ceux d'Israël, à la vue de cet homme, s'enfuyaient de devant lui, et tremblaient de peur.

Almanca:

Aber jedermann in Israel, wenn er den Mann sah, floh er vor ihm und fürchtete sich sehr.

Rusça:

И все Израильтяне, увидев этого человека, убегали от него и весьмабоялись.

Sayfalar

1 Samuel beslemesine abone olun.