1 Samuel

Arapça:

وخرج رجال اسرائيل من المصفاة وتبعوا الفلسطينيين وضربوهم الى ما تحت بيت كار.

Türkçe:

Mispadan çıkan İsrailliler Filistlileri Beytkarın altına kadar kovalayıp öldürdüler.

İngilizce:

And the men of Israel went out of Mizpeh, and pursued the Philistines, and smote them, until they came under Bethcar.

Fransızca:

Et les hommes d'Israël sortirent de Mitspa, et poursuivirent les Philistins, et les frappèrent jusqu'au-dessous de Beth-Car.

Almanca:

Da zogen die Männer Israels aus von Mizpa und jagten die Philister und schlugen sie bis unter Beth-Kar.

Rusça:

И выступили Израильтяне из Массифы, и преследовали Филистимлян, ипоражали их до места под Вефхором.

Açıklama:
Arapça:

فاخذ صموئيل حجرا ونصبه بين المصفاة والسنّ ودعا اسمه حجر المعونة وقال الى هنا اعاننا الرب.

Türkçe:

Samuel bir taş alıp Mispa ile Şen arasına dikti. "RAB buraya kadar bize yardım etmiştir" diyerek taşa Even-Ezer adını verdi.

İngilizce:

Then Samuel took a stone, and set it between Mizpeh and Shen, and called the name of it Ebenezer, saying, Hitherto hath the LORD helped us.

Fransızca:

Alors Samuel prit une pierre, et la mit entre Mitspa et le rocher, et la nomma Ében-Ézer (pierre du secours), et dit: L'Éternel nous a secourus jusqu'ici.

Almanca:

Da nahm Samuel einen Stein und setzte ihn zwischen Mizpa und Sen; und hieß ihn Eben-Ezer und sprach: Bis hieher hat uns der HERR geholfen.

Rusça:

И взял Самуил один камень, и поставил между Массифою и между Сеном, и назвал его Авен-Езер, сказав: до сего места помог нам Господь.

Açıklama:
Arapça:

فذلّ الفلسطينيون ولم يعودوا بعد للدخول في تخم اسرائيل وكانت يد الرب على الفلسطينيين كل ايام صموئيل.

Türkçe:

Yenilgiye uğrayan Filistliler bir daha İsrail topraklarına saldırmadılar. Samuel yaşadığı sürece RAB Filistlilerin saldırmasını engelledi.

İngilizce:

So the Philistines were subdued, and they came no more into the coast of Israel: and the hand of the LORD was against the Philistines all the days of Samuel.

Fransızca:

Et les Philistins furent humiliés, et ils ne vinrent plus sur le territoire d'Israël; et la main de l'Éternel fut contre les Philistins pendant tout le temps de Samuel.

Almanca:

Also wurden die Philister gedämpfet und kamen nicht mehr in die Grenze Israels; und die Hand des HERRN war wider die Philister, solange Samuel lebte.

Rusça:

Так усмирены были Филистимляне, и не стали болееходить в пределы Израилевы; и была рука Господня на Филистимлянах во все дни Самуила.

Açıklama:
Arapça:

والمدن التي اخذها الفلسطينيون من اسرائيل رجعت الى اسرائيل من عقرون الى جتّ. واستخلص اسرائيل تخومها من يد الفلسطينيين. وكان صلح بين اسرائيل والاموريين

Türkçe:

Ekrondan Gata kadar Filistlilerin ele geçirdiği kentler İsraile geri verildi. Bunun yanısıra İsrailin sınır toprakları da Filistlilerin elinden kurtarıldı. İsraillilerle Amorlular arasında ise barış vardı.

İngilizce:

And the cities which the Philistines had taken from Israel were restored to Israel, from Ekron even unto Gath; and the coasts thereof did Israel deliver out of the hands of the Philistines. And there was peace between Israel and the Amorites.

Fransızca:

Et les villes que les Philistins avaient prises sur Israël, retournèrent à Israël, depuis Ékron jusqu'à Gath, avec leur territoire. Israël les délivra de la main des Philistins, et il y eut paix entre Israël et les Amoréens.

Almanca:

Also wurden Israel die Städte wieder, die die Philister ihnen genommen hatten, von Ekron an bis gen Gath samt ihren Grenzen; die errettete Israel von der Hand der Philister; denn Israel hatte Frieden mit den Amoritern.

Rusça:

И возвращены были Израилю города, которые взяли Филистимляне у Израиля, от Аккарона и до Гефа, и пределы их освободил Израиль из рук Филистимлян, и был мир между Израилем и Аморреями.

Açıklama:
Arapça:

وقضى صموئيل لاسرائيل كل ايام حياته.

Türkçe:

Samuel yaşadığı sürece İsraile önderlik yaptı.

İngilizce:

And Samuel judged Israel all the days of his life.

Fransızca:

Et Samuel jugea Israël tous les jours de sa vie.

Almanca:

Samuel aber richtete Israel sein Leben lang.

Rusça:

И был Самуил судьею Израиля во все дни жизни своей:

Açıklama:
Arapça:

وكان يذهب من سنة الى سنة ويدور في بيت ايل والجلجال والمصفاة ويقضي لاسرائيل في جميع هذه المواضع.

Türkçe:

Her yıl gidip Beyteli, Gilgalı, Mispayı dolaşır, bu kentlerden İsraili yönetirdi.

İngilizce:

And he went from year to year in circuit to Bethel, and Gilgal, and Mizpeh, and judged Israel in all those places.

Fransızca:

Il allait tous les ans faire le tour de Béthel, et de Guilgal, et de Mitspa, et il jugeait Israël en tous ces lieux-là.

Almanca:

Und zog jährlich umher zu Bethel und Gilgal und Mizpa. Und wenn er Israel an allen diesen Orten gerichtet hatte,

Rusça:

из года в год он ходил и обходил Вефиль, и Галгал и Массифу и судил Израиля во всех сих местах;

Açıklama:
Arapça:

وكان رجوعه الى الرامة لان بيته هناك وهناك قضى لاسرائيل وبنى هناك مذبحا للرب

Türkçe:

Sonra Rama'daki evine döner, İsrail'i oradan yönetirdi. Orada RAB'be bir sunak yaptı.

İngilizce:

And his return was to Ramah; for there was his house; and there he judged Israel; and there he built an altar unto the LORD.

Fransızca:

Puis il s'en retournait à Rama, car là était sa maison, et là il jugeait Israël; et il y bâtit un autel à l'Éternel.

Almanca:

kam er wieder gen Ramath, denn da war sein Haus; und richtete Israel daselbst und bauete dem HERRN daselbst einen Altar.

Rusça:

потом возвращался в Раму; ибо там был дом его, и там судил он Израиля, и построил там жертвенник Господу.

Açıklama:
Arapça:

وكان لما شاخ صموئيل انه جعل بنيه قضاة لاسرائيل.

Türkçe:

Samuel yaşlanınca oğullarını İsraile önder atadı.

İngilizce:

And it came to pass, when Samuel was old, that he made his sons judges over Israel.

Fransızca:

Quand Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils pour juges sur Israël.

Almanca:

Da aber Samuel alt ward, setzte er seine Söhne zu Richtern über Israel.

Rusça:

Когда же состарился Самуил, то поставил сыновей своих судьями надИзраилем.

Açıklama:
Arapça:

وكان اسم ابنه البكر يوئيل واسم ثانيه ابيا كانا قاضيين في بئر سبع.

Türkçe:

Beer-Şevada görev yapan ilk oğlunun adı Yoel, ikinci oğlunun adıysa Aviyaydı.

İngilizce:

Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba.

Fransızca:

Son premier-né s'appelait Joël, et le second Abija; et ils jugeaient à Béer-Shéba.

Almanca:

Sein erstgeborner Sohn hieß Joel und der andere Abia; und waren Richter zu Berseba.

Rusça:

Имя старшему сыну его Иоиль, а имя второму сыну его Авия; они былисудьями в Вирсавии.

Açıklama:
Arapça:

ولم يسلك ابناه في طريقه بل مالا وراء المكسب واخذا رشوة وعوّجا القضاء.

Türkçe:

Ama oğulları onun yolunda yürümediler. Tersine, haksız kazanca yönelip rüşvet alır, yargıda yan tutarlardı.

İngilizce:

And his sons walked not in his ways, but turned aside after lucre, and took bribes, and perverted judgment.

Fransızca:

Et ses fils ne marchèrent point dans ses voies, mais ils s'en détournèrent pour rechercher le gain; et ils prenaient des présents, et pervertissaient le droit.

Almanca:

Aber seine Söhne wandelten nicht in seinem Wege, sondern neigeten sich zum Geiz und nahmen Geschenk und beugeten das Recht.

Rusça:

Но сыновья его не ходили путями его, а уклонились в корысть и брали подарки, и судили превратно.

Açıklama:

Sayfalar

1 Samuel beslemesine abone olun.