Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

98

Sûredeki Ayet No: 

7

Ayet No: 

6137

Sayfa No: 

599

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ هُمْ خَيْرُ الْبَرِيَّةِ

Çeviriyazı: 

inne-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti ülâike hüm ḫayru-lberiyyeh.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İnanan ve güzel amel işleyenler de insanların en hayırlılarıdır.

Diyanet İşleri: 

Fakat, inanıp yararlı iş işleyenler, işte onlar da, yaratıkların en iyileridirler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

İnananlar ve iyi işlerde bulunanlarsa: Onlardır şüphe yok ki yaratılmışların en hayırlıları.

Şaban Piriş: 

İman edip, salih amel yapanlar ise, işte onlar, yaratılmışların en hayırlıları onlardır.

Edip Yüksel: 

İnanıp erdemli davrananlar ise yaratıkların en iyisidir.

Ali Bulaç: 

İman edip salih amellerde bulunanlar ise; işte onlar da, yaratılmışların en hayırlılarıdır.

Suat Yıldırım: 

Ama iman edip, makbul ve güzel işler yapanlar ise bütün yaratıkların en hayırlı olanlarıdır.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Muhakkak o kimseler ki imân ettiler ve sâlih sâlih amellerde bulundular, işte yaradılmışların hayırlısı da onlardır, onlar.

Yaşar Nuri Öztürk: 

İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, işte onlardır yaratılmışların en hayırlısı.

Bekir Sadak: 

99:4

İbni Kesir: 

Muhakkak ki iman etmiş olup salih ameller işleyenler

Adem Uğur: 

İman edip sâlih ameller işleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki âmenû olanlar (Allah´a ulaşmayı dileyenler) ve salih amel yapanlar (nefs tezkiyesi yapanlar), işte onlar, onlar yaratılmışların hayırlı olanlarıdır.

Celal Yıldırım: 

İmân edip iyi-yararlı amellerde bulunanlar ise, işte onlar yaratılanların en iyileridirler.

Tefhim ul Kuran: 

İman edip salih amellerde bulunanlar ise

Fransızca: 

Quant à ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres, ce sont les meilleurs de toute la création.

İspanyolca: 

En cambio, los que crean y obren bien, ésos son lo mejor de la creación,

İtalyanca: 

Quelli che invece credono e compiono il bene sono i migliori di tutta la creazione.

Almanca: 

Gewiß, diejenigen, die den Iman verinnerlicht und gottgefällig Gutes getan haben, diese sind die Besten der Geschöpfe.

Çince: 

信道而行善的人,是最善的人,

Hollandaca: 

Maar zij die gelooven en goede werken doen, dit zijn de beste van alle schepselen.

Rusça: 

Их воздаянием у их Господа будут сады Эдема, в которых текут реки. Они пребудут в них вечно.

Somalice: 

Kuwa rumeeyayse xaqa Camalfiicanna falay kuwaasi waa kuwa ugu khayr badan khalqiga.

Swahilice: 

Hakika walio amini na wakatenda mema, hao ndio bora wa viumbe.

Uygurca: 

ئىمان ئېيتقان ۋە ياخشى ئەمەللەرنى قىلغانلار - ئەنە شۇلار مەخلۇقاتلارنىڭ ياخشىسىدۇر

Japonca: 

だが信仰して善行に勤しむ者たち,これらは,衆生の中最善の者である。

Arapça (Ürdün): 

«إن الذين آمنوا وعملوا الصالحات أولئك هم خير البرية» الخليقة.

Hintçe: 

बेशक जो लोग ईमान लाए और अच्छे काम करते रहे यही लोग बेहतरीन ख़लाएक़ हैं

Tayca: 

แท้จริง บรรดาผู้ศรัทธาและประกอบความดีทั้งหลาย ชนเหล่านั้น พวกเขาเป็นมนุษย์ที่ดียิ่ง

İbranice: 

הן, אלה, אשר האמינו ועשו חסדים, הם המשובחים שביצורים

Hırvatça: 

A oni koji vjeruju i čine dobra djela-oni su, zbilja, najbolja stvorenja.

Rumence: 

Cei care cred şi săvârşesc fapte bune, ei sunt tot ce este mai bun pe lume.

Transliteration: 

Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati olaika hum khayru albariyyati

Türkçe: 

İman edip hayra ve barışa yönelik fiiller sergileyenlere gelince, işte onlardır yaratılmışların en hayırlısı.

Sahih International: 

Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures.

İngilizce: 

Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures.

Azerbaycanca: 

İman gətirib yaxşı əməllər edənlər isə yaradılmışların ən yaxşılarıdır.

Süleyman Ateş: 

İnanıp iyi işler yapanlar da halkın en hayırlısıdır.

Diyanet Vakfı: 

İman edip salih ameller işleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır.

Erhan Aktaş: 

Îmân Eden ve sâlihâtı yapan kimseler; işte onlar yaratılanların hayırlı olanlarıdır.

Kral Fahd: 

İman edip sâlih ameller işleyenlere gelince, halkın en hayırlısı da onlardır.

Hasan Basri Çantay: 

İman edib de güzel güzel amel (ve hareket) lerde bulunanlar (a gelince:) Hiç şübhe yok ki bunlar da yaratılanların en hayırlısıdır.

Muhammed Esed: 

(Ve) iman edip doğru ve yararlı işlerde bulunanlar, işte onlar, bütün yaratıkların en hayırlılarıdır.

Gültekin Onan: 

İnanıp salih amellerde bulunanlar ise

Ali Fikri Yavuz: 

Doğrusu iman edib de salih ameller işliyenler

Portekizce: 

Por outra, os fiéis, que praticam o bem, são as melhores criaturas,

İsveççe: 

Men de som tror och lever ett rättskaffens liv, de är de bästa av alla skapade varelser.

Farsça: 

مسلماً کسانی که ایمان آورده و کارهای شایسته انجام داده اند، اینانند که بهترین مخلوقاتند.

Kürtçe: 

بەڕاستی ئەوانەی کە بڕوایان ھێناو کردەوە چاکەکانیان کرد، ئا ئەوانە چاکترینی ھەموو دروستکراوێکن

Özbekçe: 

Албатта, иймон келтирганлар ва солиҳ амалларни қилганлар, ана ўшалар, халойиқнинг энг яхшиларидир.

Malayca: 

Seungguhnya orang-orang yang beriman dan beramal soleh, mereka itulah sebaik- baik makhluk.

Arnavutça: 

E, me të vërtetë, ata që besojnë dhe punojnë vepra të mira – ata janë krijesat më të mira,

Bulgarca: 

Онези, които вярват и вършат праведни дела, те са най-добрите от творенията.

Sırpça: 

А они који верују и чине добра дела - они су, збиља, најбоља створења.

Çekçe: 

Avšak ti, kdož uvěřili a zbožné skutky konali, to jsou ti nejlepší ze všech stvoření.

Urduca: 

جو لوگ ایمان لے آئے اور جنہوں نے نیک عمل کیے، وہ یقیناً بہترین خلائق ہیں

Tacikçe: 

Касоне, ки имон овардаанд ва корҳои шоиста мекунанд, беҳтарини офаридагонанд.

Tatarca: 

Тәхкыйк иман китереп изге гамәлләр кылган хак мөэминнәр, мәхлукларның яхшыларыдыр.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, mereka itu adalah sebaik-baik makhluk.

Amharca: 

እነዚያ ያመኑትና መልካሞችንም የሠሩት፣ እነዚያ እነርሱ ከፍጥረት ሁሉ በላጭ ናቸው፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக எவர்கள் நம்பிக்கைக் கொண்டு, நற்செயல்களை செய்தார்களோ அவர்கள்தான் படைப்புகளில் மிகச் சிறந்தோர் ஆவார்கள்.

Korece: 

그러나 믿음으로 선을 실천하는 자들은 가장 의로운 자들로

Vietnamca: 

Riêng những người có đức tin và hành thiện, họ thực sự là những sinh vật tốt đẹp nhất.