Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

6

Sûredeki Ayet No: 

118

Ayet No: 

907

Sayfa No: 

142

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَكُلُوا مِمَّا ذُكِرَ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِآيَاتِهِ مُؤْمِنِينَ

Çeviriyazı: 

fekülû mimmâ ẕükira-smü-llâhi `aleyhi in küntüm biâyâtihî mü'minîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Eğer Allah'ın âyetlerine iman ediyorsanız, Allah'ın adı anılarak kesilen hayvanlardan yiyin.

Diyanet İşleri: 

Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız, üzerine Allah'ın adı anılmış olan şeyden yiyin.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Onun ayetlerine inanmışsanız Allah'ın adı anılarak kesilenleri yiyin.

Şaban Piriş: 

Eğer O’nun ayetlerine iman edenlerden iseniz, üzerine Allah’ın ismi anılarak (kesilmiş) olanlardan yiyin.

Edip Yüksel: 

Ayetlerine inanıyorsanız, üzerinde ALLAH'ın ismi anılanlardan yeyin.

Ali Bulaç: 

Eğer O'nun ayetlerine inanıyorsanız, artık üzerinde yalnızca Allah'ın ismi anılanlardan yiyin.

Suat Yıldırım: 

Artık, o sapanların sözlerine kulak asmayın da, -Allah'ın âyetlerini tasdik ediyorsanız- kesilirken üzerine Allah’ın adı anılmış olan hayvanların etini yeyin.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

İmdi eğer siz O´nun âyetlerine inanan kimseler iseniz üzerine Allah Teâlâ´nın ismi anılmış olanlardan yiyin.

Yaşar Nuri Öztürk: 

O halde, O'nun ayetlerine inanıyorsanız, üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yiyin.

Bekir Sadak: 

Bunun gibi, her kasabanin bir takim ileri gelenlerini orada hile yapan suclular kildik. Oysa yalniz kendilerine hile yaparlar da farkina varmazlar.

İbni Kesir: 

Üzerine Allah´ın adı anılmış olanlardan yeyin, şayet O´nun ayetlerine inananlardan iseniz.

Adem Uğur: 

Allah´ın âyetlerine inanıyorsanız, üzerine O´nun adı anılarak kesilenlerden yeyin.

İskender Ali Mihr: 

Eğer siz, O´nun (Allah´ın) âyetlerine inananlarsanız

Celal Yıldırım: 

Üzerine Allah´ın adı anılmış olanlardan yiyin

Tefhim ul Kuran: 

Eğer onun ayetlerine inanıyorsanız, artık üzerinde yalnızca Allah´ın ismi anılanlardan yiyin.

Fransızca: 

Mangez donc de ce sur quoi on a prononcé le nom d'Allah si vous êtes croyants en Ses versets (le Coran).

İspanyolca: 

Comed, pues, de aquello sobre lo que se ha mencionado el nombre de Alá si creéis en Sus signos.

İtalyanca: 

Mangiate di quello sul quale è stato menzionato il Nome di Allah, se credete nei Suoi segni.

Almanca: 

So speist (nur) von dem, worauf ALLAHs Name (beim Schächten) erwähnt wurde, wenn ihr den Iman an Seine Ayat wirklich verinnerlicht habt.

Çince: 

如果你们确信真主的迹象,那末,你们应当吃那诵真主之名而宰的。

Hollandaca: 

Eet van hetgeen, waarbij de naam van God is herdacht, indien gij aan zijne teekens gelooft.

Rusça: 

Ешьте же из того, над чем произнесено имя Аллаха, если вы веруете в Его знамения.

Somalice: 

Ee Cuna waxa Magaca Eebe lagu Xusay Haddaad Aayadkiisa Rumaynasaan.

Swahilice: 

Basi kuleni katika walio somewa jina la Mwenyezi Mungu, ikiwa mnaziamini Aya zake.

Uygurca: 

اﷲ نىڭ ئايەتلىرىگە ئىمان كەلتۈرگۈچى بولساڭلار، اﷲ نىڭ ئىسمى ئېيتىلىپ بوغۇزلانغان ھايۋانلارنى يەڭلار

Japonca: 

だからあなたがたが,もしアッラーの啓示を信じるならば,かれの御名が唱えられたものを食べなさい。

Arapça (Ürdün): 

«فكلوا مما ذكر اسم الله عليه» أي ذبح على اسمه «إن كنتم بآياته مؤمنين».

Hintçe: 

तो अगर तुम उसकी आयतों पर ईमान रखते हो तो जिस ज़ीबह पर (वक्ते ़ज़िबाह) ख़ुदा का नाम लिया गया हो उसी को खाओ

Tayca: 

“ดังนั้นพวกเจ้าจงบริโภคจากสิ่ง ที่พระนามของอัลลอฮ์ถูกกล่าวบนมัน เถิด หากพวกเจ้าเป็นผู้ศรัทธาต่อบรรดาโองการของพระองค์”

İbranice: 

איכלו מאשר הוזכר עליו שם אלוהים, אם מאמינים אתם באותותיו

Hırvatça: 

Zato, jedite ono pri čijem je klanju spomenuto Allahovo ime, ako u Njegove ajete i znakove vjerujete.

Rumence: 

Dacă voi credeţi în semnele Sale, mâncaţi ceea ce asupra-i s-a chemat numele lui Dumnezeu.

Transliteration: 

Fakuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi in kuntum biayatihi mumineena

Türkçe: 

O halde, O'nun ayetlerine inanıyorsanız, üzerine Allah'ın adı anılmış olanlardan yiyin.

Sahih International: 

So eat of that [meat] upon which the name of Allah has been mentioned, if you are believers in His verses.

İngilizce: 

So eat of (meats) on which Allah's name hath been pronounced, if ye have faith in His signs.

Azerbaycanca: 

Əgər siz Allahın ayələrinə inanan kimsələrsinizsə, üstündə Onun adı çəkilmiş (bismillah deyilərək kəsilmiş) heyvanları yeyin!

Süleyman Ateş: 

O halde Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız, üzerine O'nun adı anılan(hayvan)lardan yeyiniz.

Diyanet Vakfı: 

Allah'ın ayetlerine inanıyorsanız, üzerine O'nun adı anılarak kesilenlerden yeyin.

Erhan Aktaş: 

Eğer Allah’ın âyetlerine îmân ediyorsanız, üzerine Allah’ın adı anılanlardan yiyin.

Kral Fahd: 

Allah’ın âyetlerine inanıyorsanız, üzerine O’nun adı anılarak kesilenlerden yiyin.

Hasan Basri Çantay: 

Artık (o sapanların sözlerine bakmayın da) üzerine Allahın ismi anılan (besmele çekilen hayvan) lardan yeyin, eğer Onun âyetlerine îman edenler (den) seniz.

Muhammed Esed: 

Öyleyse, üzerinde Allahın adının anıldığı şeylerden yiyin, eğer Onun mesajlarına gerçekten inanıyorsanız.

Gültekin Onan: 

Eğer O´nun ayetlerine inançlılar iseniz, artık üzerinde yalnızca Tanrı´nın adı anılanlardan yiyin.

Ali Fikri Yavuz: 

Artık Allah’ın âyetlerine inanan müminlerseniz, üzerlerine Allah’ın ismi anılmış (besmele ile kesilmiş) olan hayvanlardan yeyin.

Portekizce: 

Comei, pois, de tudo aquilo sobre o qual tenha sido invocado o nome de Deus, se credes em Seus versículos.

İsveççe: 

ÄT AV allt det som Guds namn har uttalats över, om ni tror på Hans budskap.

Farsça: 

پس اگر به آیات خدا ایمان دارید، از آنچه [از گوشت حیوان حلال گوشتی] که [وقت ذبح شدن] نام خدا بر او برده شده بخورید [نه از ذبیحه گمراهان.]

Kürtçe: 

دەبخۆن لەو (سەربڕاوە) ی کەناوی خوای لەسەر ھێنراوە ئەگەر ئێوە بەئایەتەکانی خوا بڕوادارن

Özbekçe: 

Агар Унинг оятларига иймон келтиргувчилардан бўлсангиз, Аллоҳнинг исми зикр қилинган нарсадан енг!

Malayca: 

Maka makanlah dari (sembelihan binatang-binatang halal) yang disebut nama Allah ketika menyembelihnya, jika betul kamu beriman kepada ayat-ayatNya.

Arnavutça: 

Hani atë, që gjatë therrjes është përmendur emri i Perëndisë, nëse jeni besimtarë të dokumenteve të Tij.

Bulgarca: 

Яжте от онова, над което е споменато името на Аллах, ако вярвате в Неговите знамения!

Sırpça: 

Зато, једите оно при чијем је клању споменуто Аллахово име, ако у Његове речи и доказе верујете.

Çekçe: 

Jezte tedy z toho, nad čím bylo vysloveno jméno Boží, věříte-li v Jeho znamení!

Urduca: 

پھر اگر تم لوگ اللہ کی آیات پر ایمان رکھتے ہو تو جس جانور پر اللہ کا نام لیا گیا ہو اُس کا گوشت کھاؤ

Tacikçe: 

Агар ба оёти Худо имон доред, аз забҳе, ки номи Худо бар он ёд шудааст, бихӯред.

Tatarca: 

Ий мөэминнәр! Бугазлый торган хайваннарыгызны "Бисмил-ләһи Аллаһу әкбәр", дип, бугазлап кына ашагыз! Әгәр Аның аятьләренә ышансагыз. (Димәк, Аллаһ исеменнән башка бугазланган хайван итен ашаган кеше Аллаһуның аятьләренә ышанмаган буладыр).

Endonezyaca: 

Maka makanlah binatang-binatang (yang halal) yang disebut nama Allah ketika menyembelihnya, jika kamu beriman kepada ayat-ayat-Nya.

Amharca: 

በአንቀጾቹም አማኞች እንደ ኾናችሁ (ሲታረድ) የአላህ ስም በእርሱ ላይ ከተወሳበት እንስሳ ብሉ፡፡

Tamilce: 

ஆகவே, (அறுக்கும்போது) அல்லாஹ்வுடைய பெயர் கூறப்பட்டதிலிருந்து புசியுங்கள், நீங்கள் அவனுடைய வசனங்களை நம்பிக்கை கொண்டவர்களாக இருந்தால்.

Korece: 

그러므로 너희가 하나님의 말씀을 믿는다면 고기를 먹되 그 분의 이름으로 도살된 것을 먹으 라

Vietnamca: 

Bởi thế, các ngươi (hỡi nhân loại) hãy ăn thịt (những con vật) được nhân danh Allah (lúc cắt tiết) nếu như các ngươi thực sự có đức tin nơi các Lời Mặc Khải (của Ngài).