Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

89

Sûredeki Ayet No: 

27

Ayet No: 

6020

Sayfa No: 

594

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ

Çeviriyazı: 

yâ eyyetühe-nnefsü-lmuṭmeinneh.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ey, Rabbine, itaat edip huzura eren nefis!

Diyanet İşleri: 

Ey huzur içinde olan can!

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ey iyideniyiye inanmış, şüpheden kurtulmuş can.

Şaban Piriş: 

Ey huzura ermiş nefis!

Edip Yüksel: 

Ey doygunluğa ermiş kişi,

Ali Bulaç: 

Ey mutmain (tatmin bulmuş) nefis,

Suat Yıldırım: 

Ey gönül huzuruna ermiş ruh!Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine!Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ey mutmain olan nefs!

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ey sükûna kavuşmuş benlik!

Bekir Sadak: 

Dogurana ve dogurduna and olsun ki:

İbni Kesir: 

Ey huzur içinde olan can.

Adem Uğur: 

Ey huzura kavuşmuş insan!

İskender Ali Mihr: 

Ey mutmain olan nefs!

Celal Yıldırım: 

(27-28) Ey emîn ve tatmin olmuş nefs (ruh)! Sen O´ndan, O da senden razı olduğun halde dön Rabbına.

Tefhim ul Kuran: 

Ey mutmain (tatmin bulmuş) nefis,

Fransızca: 

"ô toi, âme apaisée,

İspanyolca: 

«¡Alma sosegada!

İtalyanca: 

"O anima ormai acquietata,

Almanca: 

Du, die bereits Ruhe findende Seele!

Çince: 

安定的灵魂啊!

Hollandaca: 

O gij, ziel die rust!

Rusça: 

О душа, обретшая покой!

Somalice: 

Naftase xaqa rumaysay ee Xasillooneey.

Swahilice: 

Ewe nafsi iliyo tua!

Uygurca: 

ئى ئارام تاپقۇچى جان!

Japonca: 

(善行を積んだ魂に言われるであろう。)おお,安心,大悟している魂よ,

Arapça (Ürdün): 

«يا أيتها النفس المطمئنة» الآمنة وهي المؤمنة.

Hintçe: 

(और कुछ लोगों से कहेगा) ऐ इत्मेनान पाने वाली जान

Tayca: 

โอ้ชีวิตที่สงบแน่นเอ๋ย

İbranice: 

הוי, הנשמה הבטוחה

Hırvatça: 

A ti, o dušo smirena,

Rumence: 

Suflete ostoit!

Transliteration: 

Ya ayyatuha alnnafsu almutmainnatu

Türkçe: 

Ey sükûna kavuşmuş benlik!

Sahih International: 

[To the righteous it will be said], "O reassured soul,

İngilizce: 

(To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction!

Azerbaycanca: 

(Qiyamət günü Allah-təala mö’min kimsəyə belə buyuracaqdır: ) “Ey (öz imanından, əməlindən və Allahın və’dindən) xatircəm olan kəs! (Və ya: “Ey arxayın nəfs!”)

Süleyman Ateş: 

Ey huzura eren nefis!

Diyanet Vakfı: 

Ey huzura kavuşmuş insan!

Erhan Aktaş: 

“Ey mutmain nefs!(1)

Kral Fahd: 

Ey huzura kavuşmuş insan!

Hasan Basri Çantay: 

Ey itmi´nâne ermiş ruuh,

Muhammed Esed: 

(Ama dürüst ve erdemlilere,) "Ey iç huzuruna ermiş olan insanoğlu!" (diye seslenecek Allah,)

Gültekin Onan: 

Ey mutmain (tatmin bulmuş) nefis

Ali Fikri Yavuz: 

(Sonra Allah, mümin kimseye şöyle buyurur): “- Ey (imanda sebat gösteren, Allah’ı anmakla huzura kavuşan) itaatkâr nefis!

Portekizce: 

E tu, ó alma em paz,

İsveççe: 

[Då säger Gud till den rättfärdige:] "Du själ, som har kommit till ro!

Farsça: 

ای جان آرام گرفته و اطمینان یافته!

Kürtçe: 

(لەو ڕۆژەدا بە خوا پەرست دەووترێت ) ئەی نەفسی بە ئارام

Özbekçe: 

Эй хотиржам нафс!

Malayca: 

(Setelah menerangkan akibat orang-orang yang tidak menghiraukan akhirat, Tuhan menyatakan bahawa orang-orang yang beriman dan beramal soleh akan disambut dengan kata-kata): "Wahai orang yang mempunyai jiwa yang sentiasa tenang tetap dengan kepercayaan dan bawaan baiknya! -

Arnavutça: 

E ti, o shpirt i besuar (këmbëngulës në besim)

Bulgarca: 

О, душа успокоена,

Sırpça: 

А ти, о душо смирена,

Çekçe: 

A ty, duše usmířená,

Urduca: 

(دوسری طرف ارشاد ہوگا) اے نفس مطمئن!

Tacikçe: 

Эй рӯҳи оромишёфта,

Tatarca: 

Тик Аллаһуга вә расүлгә итагать итеп гөнаһлардан сакланучы вә изге гамәлләр генә кылучы изге нәфес яхшы мөселманның рухына:

Endonezyaca: 

Hai jiwa yang tenang.

Amharca: 

(ለአመነች ነፍስም) «አንቺ የረካሺው ነፍስ ሆይ!

Tamilce: 

நிம்மதியடைந்த ஆன்மாவே!

Korece: 

의로운 영혼들에게는 영혼들 아 너희는 완전한 휴식과 기쁨속 에 있으리라 라는 말씀과

Vietnamca: 

(Allah phán bảo các linh hồn của những người có đức tin): “Này hỡi linh hồn thanh thản!”