Arapça:
يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
Çeviriyazı:
yâ eyyetühe-nnefsü-lmuṭmeinneh.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ey, Rabbine, itaat edip huzura eren nefis!
Diyanet İşleri:
Ey huzur içinde olan can!
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ey iyideniyiye inanmış, şüpheden kurtulmuş can.
Şaban Piriş:
Ey huzura ermiş nefis!
Edip Yüksel:
Ey doygunluğa ermiş kişi,
Ali Bulaç:
Ey mutmain (tatmin bulmuş) nefis,
Suat Yıldırım:
Ey gönül huzuruna ermiş ruh!Sen Rabbinden razı, O senden razı olarak dön Rabbine!Sen de katıl has kullarımın içine, gir cennetime!
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ey mutmain olan nefs!
Yaşar Nuri Öztürk:
Ey sükûna kavuşmuş benlik!
Bekir Sadak:
Dogurana ve dogurduna and olsun ki:
İbni Kesir:
Ey huzur içinde olan can.
Adem Uğur:
Ey huzura kavuşmuş insan!
İskender Ali Mihr:
Ey mutmain olan nefs!
Celal Yıldırım:
(27-28) Ey emîn ve tatmin olmuş nefs (ruh)! Sen O´ndan, O da senden razı olduğun halde dön Rabbına.
Tefhim ul Kuran:
Ey mutmain (tatmin bulmuş) nefis,
Fransızca:
"ô toi, âme apaisée,
İspanyolca:
«¡Alma sosegada!
İtalyanca:
"O anima ormai acquietata,
Almanca:
Du, die bereits Ruhe findende Seele!
Çince:
安定的灵魂啊!
Hollandaca:
O gij, ziel die rust!
Rusça:
О душа, обретшая покой!
Somalice:
Naftase xaqa rumaysay ee Xasillooneey.
Swahilice:
Ewe nafsi iliyo tua!
Uygurca:
ئى ئارام تاپقۇچى جان!
Japonca:
(善行を積んだ魂に言われるであろう。)おお,安心,大悟している魂よ,
Arapça (Ürdün):
«يا أيتها النفس المطمئنة» الآمنة وهي المؤمنة.
Hintçe:
(और कुछ लोगों से कहेगा) ऐ इत्मेनान पाने वाली जान
Tayca:
โอ้ชีวิตที่สงบแน่นเอ๋ย
İbranice:
הוי, הנשמה הבטוחה
Hırvatça:
A ti, o dušo smirena,
Rumence:
Suflete ostoit!
Transliteration:
Ya ayyatuha alnnafsu almutmainnatu
Türkçe:
Ey sükûna kavuşmuş benlik!
Sahih International:
[To the righteous it will be said], "O reassured soul,
İngilizce:
(To the righteous soul will be said:) "O (thou) soul, in (complete) rest and satisfaction!
Azerbaycanca:
(Qiyamət günü Allah-təala mö’min kimsəyə belə buyuracaqdır: ) “Ey (öz imanından, əməlindən və Allahın və’dindən) xatircəm olan kəs! (Və ya: “Ey arxayın nəfs!”)
Süleyman Ateş:
Ey huzura eren nefis!
Diyanet Vakfı:
Ey huzura kavuşmuş insan!
Erhan Aktaş:
“Ey mutmain nefs!(1)
Kral Fahd:
Ey huzura kavuşmuş insan!
Hasan Basri Çantay:
Ey itmi´nâne ermiş ruuh,
Muhammed Esed:
(Ama dürüst ve erdemlilere,) "Ey iç huzuruna ermiş olan insanoğlu!" (diye seslenecek Allah,)
Gültekin Onan:
Ey mutmain (tatmin bulmuş) nefis
Ali Fikri Yavuz:
(Sonra Allah, mümin kimseye şöyle buyurur): “- Ey (imanda sebat gösteren, Allah’ı anmakla huzura kavuşan) itaatkâr nefis!
Portekizce:
E tu, ó alma em paz,
İsveççe:
[Då säger Gud till den rättfärdige:] "Du själ, som har kommit till ro!
Farsça:
ای جان آرام گرفته و اطمینان یافته!
Kürtçe:
(لەو ڕۆژەدا بە خوا پەرست دەووترێت ) ئەی نەفسی بە ئارام
Özbekçe:
Эй хотиржам нафс!
Malayca:
(Setelah menerangkan akibat orang-orang yang tidak menghiraukan akhirat, Tuhan menyatakan bahawa orang-orang yang beriman dan beramal soleh akan disambut dengan kata-kata): "Wahai orang yang mempunyai jiwa yang sentiasa tenang tetap dengan kepercayaan dan bawaan baiknya! -
Arnavutça:
E ti, o shpirt i besuar (këmbëngulës në besim)
Bulgarca:
О, душа успокоена,
Sırpça:
А ти, о душо смирена,
Çekçe:
A ty, duše usmířená,
Urduca:
(دوسری طرف ارشاد ہوگا) اے نفس مطمئن!
Tacikçe:
Эй рӯҳи оромишёфта,
Tatarca:
Тик Аллаһуга вә расүлгә итагать итеп гөнаһлардан сакланучы вә изге гамәлләр генә кылучы изге нәфес яхшы мөселманның рухына:
Endonezyaca:
Hai jiwa yang tenang.
Amharca:
(ለአመነች ነፍስም) «አንቺ የረካሺው ነፍስ ሆይ!
Tamilce:
நிம்மதியடைந்த ஆன்மாவே!
Korece:
의로운 영혼들에게는 영혼들 아 너희는 완전한 휴식과 기쁨속 에 있으리라 라는 말씀과
Vietnamca:
(Allah phán bảo các linh hồn của những người có đức tin): “Này hỡi linh hồn thanh thản!”
Ayet Linkleri: