Arapça:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
Çeviriyazı:
vennâzi`âti garḳâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Andolsun şiddetle çekip çıkaranlara,
Diyanet İşleri:
Canları boğarcasına şiddetle çekip alanlara and olsun,
Abdulbakî Gölpınarlı:
Andolsun şiddetle çekip alanlara.
Şaban Piriş:
Yemin olsun şiddetle söküp alanlara…
Edip Yüksel:
Andolsun söküp çıkaranlara,
Ali Bulaç:
Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.
Suat Yıldırım:
Var gücüyle koşanlar,
Ömer Nasuhi Bilmen:
(1-2) Andolsun (ruhları) şiddetle çekip çıkaranlara. Ve kolaylıkla çıkarıp alanlara.
Yaşar Nuri Öztürk:
Yemin olsun, çekip koparanlara/yay çekenlere/kuyudan su çekenlere/bağsız-bekçisiz koşan atlara/ayrılık yüzünden hasret çekenlere/daldırıp daldırıp çıkaranlara,
Bekir Sadak:
Pesinden bir digeri gelir.
İbni Kesir:
Boğulmuş olanları söküp alanlara andolsun.
Adem Uğur:
Söküp çıkaranlara, andolsun
İskender Ali Mihr:
Dalarak kuvvetle (söke söke) çekip alanlara andolsun.
Celal Yıldırım:
And olsun o tutup boğarcasına çekip alanlara,
Tefhim ul Kuran:
Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.
Fransızca:
Par ceux qui arrachent violemment !
İspanyolca:
¡Por los que arrancan violentamente!
İtalyanca:
Per gli strappanti violenti!
Almanca:
Bei den gründlichst Herausziehenden!
Çince:
誓以急掣的,
Hollandaca:
(Ik zweer) bij de engelen, die de zielen van sommigen met geweld uitscheuren.
Rusça:
Клянусь исторгающими души неверующих жестоко,
Somalice:
Eebe wuxuu ku dhaartay Malaa'igta Nafta si daran uga siibta (gaalada).
Swahilice:
Naapa kwa wanao komoa kwa nguvu,
Uygurca:
(كۇففارلارنىڭ جانلىرىنى) قاتتىق تارتىپ ئالغۇچى پەرىشتىلەر بىلەن قەسەمكى،
Japonca:
荒々しく(罪深い者の魂を)引き離すものだおいて(誓う),
Arapça (Ürdün):
«والنازعات» الملائكة تنزع أرواح الكفار «غرقا» نزعا بشدة.
Hintçe:
उन (फ़रिश्तों) की क़सम
Tayca:
ขอสาบานด้วย (มะลาอิกะฮฺ) ผู้ฉุดกระชาก (วิญญาณของผู้ปฏิเสธศรัทธา) อย่างแรง
İbranice:
(שבועה במלאכים) אשר עוקרים את הנשמה
Hırvatça:
Tako Mi onih koji čupaju grubo,
Rumence:
Pe cei ce smulg cu tărie!
Transliteration:
WaalnnaziAAati gharqan
Türkçe:
Yemin olsun, çekip koparanlara/yay çekenlere/kuyudan su çekenlere/bağsız-bekçisiz koşan atlara/ayrılık yüzünden hasret çekenlere/daldırıp daldırıp çıkaranlara,
Sahih International:
By those [angels] who extract with violence
İngilizce:
By the (angels) who tear out (the souls of the wicked) with violence;
Azerbaycanca:
And olsun (kafirlərin canını) zorla alanlara;
Süleyman Ateş:
Andolsun söküp çıkaranlara,
Diyanet Vakfı:
Söküp çıkaranlara, andolsun;
Erhan Aktaş:
Ant olsun şiddetle çekip alanlara.
Kral Fahd:
Söküp çıkaranlara , andolsun;
Hasan Basri Çantay:
Andolsun (kâfirlerin cesedlerine) boğulmuş olan ruuhlarını tâ derinlikler (in) den söküb koparan,
Muhammed Esed:
Düşün bu (yıldız)ları, batmak üzere yükselen;
Gültekin Onan:
Ta en derinden acıyla sökerek çıkaranlara andolsun.
Ali Fikri Yavuz:
Kasem olsun, (kâfirlerin ruhlarını tâ) derinliklerden çekip şiddetle çıkaran meleklere
Portekizce:
Pelos que arrebatam violentamente
İsveççe:
VID STJÄRNORNA som stiger [över horisonten] för att [sedan sjunka och] försvinna,
Farsça:
سوگند به فرشتگانی که [روح بدکاران را به شدت از بدن هایشان] بر می کنند،
Kürtçe:
سوێند بەو فریشتانەی کە گیانی کافران(لە لەشیان) بە سەختی دەردەھێنن
Özbekçe:
Шиддат билан (кофир) жонни суғуриб олувчи(фаришта)лар билан қасам.
Malayca:
Demi (makhluk-makhluk) yang mencabut (apa yang ditugaskan mencabutnya) dengan cara yang sekasar-kasarnya;
Arnavutça:
Betohem në ata (engjëj) që i marrin shpirtërat ashpër (jombesimtarëve)
Bulgarca:
Кълна се в изтръгващите [душите] с все сила
Sırpça:
Тако Ми анђела који душе чупају грубо,
Çekçe:
Při silou vytrhujících,
Urduca:
قسم ہے اُن (فرشتوں کی) جو ڈوب کر کھینچتے ہیں
Tacikçe:
Савганд ба фариштагоне, ки ҷонҳоро (ҷонҳои кофиронро) ба сахтӣ мегиранд
Tatarca:
Кәферләрнең җаннарын катылык илә суырып алучы фәрештәләр илә,
Endonezyaca:
Demi (malaikat-malaikat) yang mencabut (nyawa) dengan keras,
Amharca:
በኃይል አውጪዎች በኾኑት፤
Tamilce:
எதைப் பற்றி அவர்கள் (தங்களுக்குள்) விசாரித்துக் கொள்கிறார்கள்?
Korece:
사악한 자들의 영혼을 강력하게 끌어가는 천사들을 두고 맹세 하사
Vietnamca:
Thề bởi các Thiên Thần giật mạnh linh hồn của những kẻ vô đức tin.
Ayet Linkleri: