Arapça:
وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ بَاسِرَةٌ
Çeviriyazı:
vevucûhüy yevmeiẕim bâsirah.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yüzler de var ki o gün asıktır.
Diyanet İşleri:
O gün bir takım yüzler de asıktır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve yüzler, asılır, kararır.
Şaban Piriş:
O gün asık yüzler de vardır.
Edip Yüksel:
O gün bazı yüzler de var ki asıktır.
Ali Bulaç:
O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış-ekşimiştir.
Suat Yıldırım:
Ve nice suratlar vardır o gün asılır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Bir kısım yüzler de o gün pek ekşi bir haldedir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Ve yüzler vardır o gün, asık/buruk,
Bekir Sadak:
O gun sevk Rabbin huzurunadir. *
İbni Kesir:
Bir takım yüzler de asıktır.
Adem Uğur:
Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır
İskender Ali Mihr:
Ve izin günü çatılmış (kararmış) yüzler vardır.
Celal Yıldırım:
Yüzler de var, o gün asık ve kararmıştır.
Tefhim ul Kuran:
O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
Fransızca:
et il y aura ce jour-là, des visages assombris,
İspanyolca:
mientras que otros, ese día, estarán tristes,
İtalyanca:
e in quel Giorno ci saranno volti rabbuiati,
Almanca:
und es sind an diesem Tag verfinsterte Gesichter.
Çince:
在那日,许多面目是愁苦的,
Hollandaca:
Er zullen dien dag ter nedergeslagen aangezichten wezen.
Rusça:
Другие же лица в тот день будут омрачены.
Somalice:
Wajiyaalna Maalintaas way kaduudsami.
Swahilice:
Na zipo nyuso siku hiyo zitakao kunjana.
Uygurca:
بۇ كۈندە، نۇرغۇن يۈزلەر تۇتۇق بولىدۇ
Japonca:
またその日,或る者たちの顔は暗く,
Arapça (Ürdün):
«ووجوه يومئذ باسرة» كالحة شديدة العبوس.
Hintçe:
और बहुतेरे मुँह उस दिन उदास होंगे
Tayca:
และในวันนั้นหลาย ๆ ใบหน้าจะเศร้าสลด
İbranice:
ופנים ביום ההוא חשוכות
Hırvatça:
Taj dan neka lica smrknuta će biti,
Rumence:
În Ziua aceea, vor fi chipuri întunecate,
Transliteration:
Wawujoohun yawmaithin basiratun
Türkçe:
Ve yüzler vardır o gün, asık/buruk,
Sahih International:
And [some] faces, that Day, will be contorted,
İngilizce:
And some faces, that Day, will be sad and dismal,
Azerbaycanca:
O gün neçə-neçə üzlər tutulub qaralacaq,
Süleyman Ateş:
Yüzler de var ki o gün asıktır.
Diyanet Vakfı:
Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;
Erhan Aktaş:
Birtakım yüzler O Gün asıktır.
Kral Fahd:
Yüzler de vardır ki, o gün buruşacaktır;
Hasan Basri Çantay:
Yüzler (vardır), o gün burtarıkdır.
Muhammed Esed:
ve o Gün bazı yüzler ümitsizlikle kararacak,
Gültekin Onan:
O gün, öyle yüzler vardır ki kararmış, ekşimiştir.
Ali Fikri Yavuz:
Nice yüzler de vardır ki, o gün somurub kararmıştır.
Portekizce:
E também haverá, no Dia, rostos sombrios.
İsveççe:
medan mörka skuggor kommer att skymma [andras] ansikten -
Farsça:
و چهره هایی عبوس و درهم کشیده است؛
Kürtçe:
وە زۆر ڕوخساریش لەو ڕۆژەدا گرژ وتاڵن
Özbekçe:
Ва у кунда бор тиришиб-буришган юзлар.
Malayca:
Dan pada hari itu, muka (orang-orang kafir) muram hodoh,
Arnavutça:
atë ditë – disa fytyra janë të mrrolura,
Bulgarca:
а други в този Ден ще бъдат мрачни,
Sırpça:
Тог дана нека лица ће бити смркнута,
Çekçe:
a jiné tváře v ten den budou sinalé, tušící,
Urduca:
اور کچھ چہرے اداس ہوں گے
Tacikçe:
ва рӯйҳое ҳаст гирифтаву турш,
Tatarca:
Дәхи кайбер йөзләр кайгыдан сытык вә кара булыр.
Endonezyaca:
Dan wajah-wajah (orang kafir) pada hari itu muram,
Amharca:
ፊቶችም በዚያ ቀን ጨፍጋጊዎች ናቸው፡፡
Tamilce:
இன்னும், அந்நாளில் சில முகங்கள் கருத்து காய்ந்துபோய் (விகாரமாக) இருக்கும்.
Korece:
그날 일부는 그들의 얼굴에 슬픔과 고뇌로 가득차며
Vietnamca:
Và vào Ngày đó, có những gương mặt buồn bã, ảm đạm.
Ayet Linkleri: