Arapça:
أُولَٰئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ
Çeviriyazı:
ülâike fî cennâtim mükramûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İşte bunlar cennetlerde ağırlanırlar.
Diyanet İşleri:
İşte onlar, cennetlerde ikram olunacak kimselerdir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
İşte onlardır cennetlerde ağırlananlar.
Şaban Piriş:
Onlar, Cennetlerde ikram olunurlar.
Edip Yüksel:
Onlar cennetlerde ağırlanırlar.
Ali Bulaç:
İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.
Suat Yıldırım:
İşte bunlar cennetlerde ikrama nail olacaklar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
İşte onlar cennetlerde ikram olunmuş zâtlardır.
Yaşar Nuri Öztürk:
İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
Bekir Sadak:
70:40
İbni Kesir:
İşte bunlar
Adem Uğur:
İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.
İskender Ali Mihr:
İşte onlar, cennetlerde ikram olunan kimselerdir.
Celal Yıldırım:
İşte bunlar Cennetlerde ağırlananlardır.
Tefhim ul Kuran:
İşte onlar, cennetler içinde ağırlananlardır.
Fransızca:
Ceux-là seront honorés dans des Jardins.
İspanyolca:
Esos tales estarán en jardines, honrados.
İtalyanca:
Costoro saranno onorati nei Giardini.
Almanca:
diese sind in Dschannat gewürdigt.
Çince:
这等人,是在乐园中受优待的。
Hollandaca:
Deze zullen hooggeëerd zijn, en te midden van tuinen wonen.
Rusça:
Им будет оказано почтение в Райских садах.
Somalice:
Kuwaasi waxay geli Jannooyin lagu Sharrifo.
Swahilice:
Hao ndio watakao hishimiwa Peponi.
Uygurca:
ئەنە شۇلار جەننەتلەردە ھۆرمەت قىلىنغۇچىلاردۇر
Japonca:
これらの者は栄誉を得て楽園の中に(住む)。
Arapça (Ürdün):
«أولئك في جنات مكرمون».
Hintçe:
यही लोग बेहिश्त के बाग़ों में इज्ज़त से रहेंगे
Tayca:
ชนเหล่านั้นจะอยู่ในสวนสวรรค์อันหลากหลายเป็นผู้ได้รับเกียรติ
İbranice:
כל אלה בגנים מכובדים
Hırvatça:
oni će u džennetskim baščama biti počašćeni.
Rumence:
Aceştia vor fi cei cinstiţi în Grădini!
Transliteration:
Olaika fee jannatin mukramoona
Türkçe:
İşte bunlar cennetlerde ikram göreceklerdir.
Sahih International:
They will be in gardens, honored.
İngilizce:
Such will be the honoured ones in the Gardens (of Bliss).
Azerbaycanca:
Məhz onlar cənnətlərdə ehtiram olunacaq (əzizlənəcək) kimsələrdir!
Süleyman Ateş:
İşte onlar cennetlerde ağırlanırlar.
Diyanet Vakfı:
İşte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.
Erhan Aktaş:
İşte onlar, Cennetlerde ağırlanacak olanlardır.
Kral Fahd:
işte bunlar, cennetlerde ağırlanırlar.
Hasan Basri Çantay:
işte bunlar cennetlerde ikram olunanlardır.
Muhammed Esed:
İşte bunlardır (cennet) bahçeler(in)de ağırlanacak olanlar!
Gültekin Onan:
İşte onlar cennetler içinde ağırlananlardır.
Ali Fikri Yavuz:
İşte bunlar, cennetlerde ikram olunanlardır...
Portekizce:
Estes serão honrados em jardins.
İsveççe:
[Alla] dessa skall [hälsas] med hedersbetygelser i [paradisets] lustgårdar.
Farsça:
اینان در بهشت ها، مکرّم و محترم اند
Kürtçe:
ئەوانە (کە باس کران) ڕێز دەگیرێن لە باخاتی بەھەشتدا
Özbekçe:
Ўшалар жаннатларда ҳурматланадиганлардир.
Malayca:
Mereka (yang demikian sifatnya) ditempatkan di dalam Syurga dengan diberikan penghormatan.
Arnavutça:
ata në kopshtie të xhennetit do të nderohen.
Bulgarca:
те ще бъдат на почит в Градините.
Sırpça:
они ће у рајским баштама да буду почашћени.
Çekçe:
takoví v zahradách rajských se s poctami setkají!
Urduca:
یہ لوگ عزت کے ساتھ جنت کے باغوں میں رہیں گے
Tacikçe:
инҳо дар биҳишт гиромн ҳастанд.
Tatarca:
Менә бу кешеләр җәннәтләрдә хөрмәтләнүчеләр.
Endonezyaca:
Mereka itu (kekal) di surga lagi dimuliakan.
Amharca:
እነዚህ (ከዚህ በላይ የተወሱት ሁሉ) በገነቶች ውስጥ የሚከበሩ ናቸው፡፡
Tamilce:
அ(த்தகைய)வர்கள் (அனைவரும்) சொர்க்கங்களில் கண்ணியப்படுத்தப்படுவார்கள்.
Korece:
축복받은 천국에 있게 되리라
Vietnamca:
Đó là những người sẽ vinh dự được ở trong những Ngôi Vườn Thiên Đàng.
Ayet Linkleri: