Arapça:
فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
Çeviriyazı:
feiẕâ nüfiḫa fi-ṣṣûri nefḫatüv vâḥideh.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Sûr'a bir tek üfleme üflendiği,
Diyanet İşleri:
Sura bir üfürüş üfürüldüğü, yer ve dağlar kaldırılıp bir vuruşla birbirine çarpıldığı zaman, işte o gün olacak olur, kıyamet kopar.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Sura bir kerecik üfürülünce.
Şaban Piriş:
Sûr’a tek bir üfürüşle üfürüldüğü zaman.
Edip Yüksel:
Boruya bir kez üfürüldüğü zaman,
Ali Bulaç:
Artık sur'a tek bir üfürülüşle üfürüleceği.
Suat Yıldırım:
Artık sûra kuvvetle üflendiğinde,yer ve dağlar yerlerinden kaldırılıp bir tek darbe ile çarpılıp paramparça edildiğinde,
Ömer Nasuhi Bilmen:
(13-14) Vaktâ ki Sûr´a bir üfürülme ile üfürülmüş olur. Ve yer ve dağlar yerlerinden kaldırılmış ve birbirine bir çarpışla çarpmış, darmadağın olmuş bulunur.
Yaşar Nuri Öztürk:
Sûra bir üfleyişle üflendiğinde,
Bekir Sadak:
(19-20) Kitabi sagindan verilen «Alin, kitabimi okuyun, dogrusu bir hesaplasma ile karsilasacagimi umuyordum» der.
İbni Kesir:
Sur´a bir üfürüldüğünde
Adem Uğur:
Artık Sûr´a bir tek defa üflendiği,
İskender Ali Mihr:
Artık sur´a tek bir üfleyişle üflendiği zaman.
Celal Yıldırım:
Sûr´a bir tek defa üfürüldüğünde,
Tefhim ul Kuran:
Artık sur´a tek bir üfürülüşle üfürüleceği,
Fransızca:
Puis, quand d'un seul souffle, on soufflera dans la Trompe,
İspanyolca:
Cuando se toque la trompeta una sola vez,
İtalyanca:
Quando sarà soffiato nel Corno la prima volta,
Almanca:
Also wenn in As-sur ein einziger Stoß gestoßen wird,
Çince:
当号角一向,
Hollandaca:
En als de trompet eens zal klinken.
Rusça:
Когда же подуют в Рог всего один раз
Somalice:
Marka Suurka la afuufo hal mar.
Swahilice:
Na litapo pulizwa barugumu mpulizo mmoja tu,
Uygurca:
بىرىنچى قېتىملىق سۇر چېلىنغان چاغدا،
Japonca:
それでラッパが一吹き吹かれた時,
Arapça (Ürdün):
«فإذا نفخ في الصور نفخة واحدة» للفصل بين الخلائق وهي الثانية.
Hintçe:
फिर जब सूर में एक (बार) फूँक मार दी जाएगी
Tayca:
ครั้นเมื่อเสียงเป่าครั้งแรกถูกเป่าขึ้นโดยสังข์ (เป็นสัญญาณแจ้งให้ทราบถึงวันกิยามะฮฺ)
İbranice:
וכאשר תישמע תקיעה אחת של השופר
Hırvatça:
A kad jednom u rog bude puhnuto,
Rumence:
Când se va suna din trâmbiţă o dată,
Transliteration:
Faitha nufikha fee alssoori nafkhatun wahidatun
Türkçe:
Sûra bir üfleyişle üflendiğinde,
Sahih International:
Then when the Horn is blown with one blast
İngilizce:
Then, when one blast is sounded on the Trumpet,
Azerbaycanca:
Sur bircə dəfə üfürüləcəyi;
Süleyman Ateş:
Sur'a bir tek üfleme üflendiği,
Diyanet Vakfı:
Artık Sur'a bir tek defa üflendiği,
Erhan Aktaş:
Artık Sûr’a bir tek üfleyişle üflendiği zaman,
Kral Fahd:
Artık Sûr'a bir defa üflendiği,
Hasan Basri Çantay:
Artık «Suur» a birinci üfürülüşle üfürüldüğü zaman,
Muhammed Esed:
O halde, (Son Saat´i gözünün önüne getir,) (hesap vakti) Sur´u(nun) bir tek üflemeyle ses verdiği,
Gültekin Onan:
Artık Sur´a tek bir üfürürülüşle üfürüleceği.
Ali Fikri Yavuz:
Çünkü Sûr’a ilk üfürülüş üfürüldüğü,
Portekizce:
Porém, quando soar um só toque da trombeta,
İsveççe:
Och när domedagsbasunen ljuder - en enda gång -
Farsça:
پس چون در صور یک بار دمیده شود،
Kürtçe:
ئەمجا کاتێك فوو کرا بە کەڕەنادا بە تاقە فوو کردنێك
Özbekçe:
Қачонки дудга биргина пуфлашла пуфланса...
Malayca:
Kemudian (ketahuilah bahawa) apabila ditiup Sangkakala dengan sekali tiup, -
Arnavutça:
e kur të fryejë njëherë buria,
Bulgarca:
И когато се протръби с Рога първия път,
Sırpça:
А кад једном у рог буде дувнуто,
Çekçe:
Až bude zatroubeno na pozoun jedním zatroubením
Urduca:
پھر جب ایک دفعہ صور میں پھونک مار دی جائے گی
Tacikçe:
Чун як бор дар сур дамида шавая
Tatarca:
Мәхлукатне кубару өчен сурга бер мәртәбә өрелсә
Endonezyaca:
Maka apabila sangkakala ditiup sekali tiup
Amharca:
በቀንዱም አንዲት መንነፋት በተነፋች ጊዜ፡፡
Tamilce:
ஆக, எக்காளத்தில் ஒரு முறை ஊதப்பட்டால்,
Korece:
나팔 소리가 한번 울려 퍼질때
Vietnamca:
Rồi khi Còi được thổi lên với một lần thổi, (lần thổi thứ hai).
Ayet Linkleri: