Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

90

Sûredeki Ayet No: 

4

Ayet No: 

6027

Sayfa No: 

594

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ فِي كَبَدٍ

Çeviriyazı: 

leḳad ḫalaḳne-l'insâne fî kebed.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Biz insanı gerçekten bir sıkıntı içinde yarattık.

Diyanet İşleri: 

İnsanoğlunu, zorluklara katlanacak şekilde yarattık.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Gerçekten de biz insanı sıkıntı içinde yarattık.

Şaban Piriş: 

Ki şüphesiz biz insanı (dünyada) bir zorluk içinde yarattık.

Edip Yüksel: 

İnsanı zorluklar arasında (direnmesi için) yarattık.

Ali Bulaç: 

Andolsun, Biz insanı bir zorluk içinde yarattık.

Suat Yıldırım: 

Biz insanı, imtihan ve çile yüklü bir hayata gönderdik. [82,6-7; 95,4-5]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(4-5) Muhakkak ki, Biz insanı elbette bir meşakkat içinde (bulunacağı bir mahiyette) yarattık. Sanıyor mu ki onun üzerine hiçbir kimse güç yetiremiyecek.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Biz insanı gerçekten bir sıkıntı ve zorluk içinde yarattık.

Bekir Sadak: 

Biz ona egri ve dogru iki yolu da gostermedik mi?

İbni Kesir: 

Biz, insanı gerçekten meşakkat içinde yarattık.

Adem Uğur: 

Biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.

İskender Ali Mihr: 

Andolsun ki Biz insanı, meşakkat içinde yarattık.

Celal Yıldırım: 

Ki biz insanı (kendine has) sıkıntı ve zorluk içinde (yaratıp) meydana getirdik.

Tefhim ul Kuran: 

Andolsun, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.

Fransızca: 

Nous avons, certes, créé l'homme pour une vie de lutte.

İspanyolca: 

Hemos creado al hombre en aflicción.

İtalyanca: 

In verità abbiamo creato l'uomo perché combatta.

Almanca: 

Gewiß, bereits erschufen WIR den Menschen zum Anstrengen.

Çince: 

我确已把人创造在苦难里。

Hollandaca: 

Waarlijk, wij hebben den mensch in ellende geschapen.

Rusça: 

Мы создали человека с тяготами.

Somalice: 

Ee Eebe Dadka wuu Abuuray iyagoo dhib iyo shaqo (Adduunka kala kulmi).

Swahilice: 

Hakika tumemuumba mtu katika taabu.

Uygurca: 

بىز ئىنساننى ھەقىقەتەن جاپا - مۇشەققەت ئىچىدە قىلىپ ياراتتۇق

Japonca: 

本当にわれは,人間を労苦するように創った。

Arapça (Ürdün): 

«لقد خلقنا الإنسان» أي الجنس «في كبد» نصب وشدة يكابد مصائب الدنيا وشدائد الآخرة.

Hintçe: 

हमने इन्सान को मशक्क़त में (रहने वाला) पैदा किया है

Tayca: 

โดยแน่นอนเราได้บังเกิดมนุษย์มาเพื่อเผชิญความยากลำบาก

İbranice: 

שבראנו את האדם לטרחה

Hırvatça: 

Čovjeka smo stvorili da je u naporu.

Rumence: 

Noi am creat omul în neajuns!

Transliteration: 

Laqad khalaqna alinsana fee kabadin

Türkçe: 

Biz insanı gerçekten bir sıkıntı ve zorluk içinde yarattık.

Sahih International: 

We have certainly created man into hardship.

İngilizce: 

Verily We have created man into toil and struggle.

Azerbaycanca: 

Biz insanı məşəqqətdə yaratdıq! (İnsan doğulduğu gündən qəbir evinə gedənə qədər əzab-əziyyət içində çalışıb çabalayır, həyat boyu müxtəlif çətinliklərlə üzləşər. Bu, ilahı bir hikmətdir, həyatın qanunudur!)

Süleyman Ateş: 

Biz insanı zorluk arasında yarattık.

Diyanet Vakfı: 

Biz, insanı ( yüzyüze geleceği nice ) zorluklar içinde yarattık.

Erhan Aktaş: 

Biz insanı gerçekten zorluk arasında yarattık.

Kral Fahd: 

biz, insanı (yüzyüze geleceği nice) zorluklar içinde yarattık.

Hasan Basri Çantay: 

ki biz insanı, andolsun, meşakkat içinde yaratdık.

Muhammed Esed: 

Gerçek şu ki, Biz insanı acı, sıkıntı ve imtihan (ile yüklü bir hayat)a gönderdik.

Gültekin Onan: 

Andolsun, biz insanı bir zorluk içinde yarattık.

Ali Fikri Yavuz: 

Doğrusu biz, insanı bir meşakkat içinde yarattık.

Portekizce: 

que criamos o homem em uma atmosfera de aflição.

İsveççe: 

Helt visst har Vi skapat människan för [ett liv av] slit, plågor och prövningar.

Farsça: 

همانا ما انسان را در رنج و زحمت آفریدیم.

Kürtçe: 

سوێند بەخوا بەڕاستی ئادەمیمان دروست کردووە ھەمیشە لەڕەنج وکێشە وناڕەحەتیدایە

Özbekçe: 

Батаҳқиқ, Биз инсонни машаққатда яратдик.

Malayca: 

Sesungguhnya Kami telah jadikan manusia sentiasa dalam keadaan menghadapi kesulitan dan kesukaran (jasmani dan rohaninya);

Arnavutça: 

Na, e krijuam njeriun që të luftojë në vështirësi (për të dy jetërat).

Bulgarca: 

Ние сътворихме човека в трудности.

Sırpça: 

Човека смо створили да се труди.

Çekçe: 

že člověka jsme věru ke strastem stvořili!

Urduca: 

درحقیقت ہم نے انسان کو مشقت میں پیدا کیا ہے

Tacikçe: 

ки одамиро, дар ранҷу меҳнат биёфаридаем.

Tatarca: 

Тәхкыйк Без кешене михнәттә мәшәкатьтә халык кылдык.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia berada dalam susah payah.

Amharca: 

ሰውን ሁሉ በእርግጥ በልፋት ውስጥ ኾኖ ፈጠርነው፡፡

Tamilce: 

திட்டவட்டமாக, மனிதனை சிரமத்தில் (சிக்கிக் கொள்பவனாகவே) படைத்தோம்.

Korece: 

실로 하나님은 인간으로 하여금 노력과 시련속에서 살도록 창 조하였나니

Vietnamca: 

Quả thật, TA đã tạo ra con người để đối mặt với sự cực nhọc và vất vả.