Arapça:
وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ
Çeviriyazı:
vevâlidiv vemâ veled.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Ve and olsun baba ve çocuğuna.
Diyanet İşleri:
Doğurana ve doğurduğuna and olsun ki;
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve babaya ve oğula.
Şaban Piriş:
Babaya ve doğan çocuğa da.
Edip Yüksel:
Doğurana ve doğurduğuna da andolsun.
Ali Bulaç:
Babaya ve doğan-çocuğa da.
Suat Yıldırım:
Hem o değerli baba, hem o değerli evladının hakkı için:
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve bir pedere ve zürriyetine de (andolsun).
Yaşar Nuri Öztürk:
Ve doğurana ve doğurduğuna da yemin olsun ki,
Bekir Sadak:
90:8
İbni Kesir:
Doğurana da, doğurduğuna da andolsun ki
Adem Uğur:
Ve andolsun babaya ve ondan meydana gelen çocuğa,
İskender Ali Mihr:
Ve babaya ve doğan çocuğa andolsun.
Celal Yıldırım:
Babaya da, doğan çocuğuna da and olsun,
Tefhim ul Kuran:
Babaya ve doğan çocuğa da.
Fransızca:
Et par le père et ce qu'il engendre !
İspanyolca:
¡Por todo padre y lo que ha engendrado!
İtalyanca:
e per chi genera e per chi è generato.
Almanca:
und bei dem Zeugenden und dem, was er gezeugt hat!
Çince:
我以一个父亲和他所生的子孙盟誓,
Hollandaca:
En bij den vader, en bij het kind;
Rusça:
Клянусь родителем и тем, кого он породил!
Somalice:
Iyo Nabi Aadam iyo carruurtiisa «Dadka».
Swahilice:
Na naapa kwa mzazi na alicho kizaa.
Uygurca:
ئادەم (ئەلەيھىسسالام) ۋە (ئۇنىڭ ياخشى) پەرزەنتلىرى بىلەن قەسەم قىلىمەن
Japonca:
生む者と生まれる者にかけて(誓う)。
Arapça (Ürdün):
«ووالد» أي آدم «وما ولد» أي ذريته وما بمعنى من.
Hintçe:
और (तुम्हारे) बाप (आदम) और उसकी औलाद की क़सम
Tayca:
และขอสาบานด้วยผู้บังเกิดและผู้ถือกำเนิด
İbranice:
ובהורה ובצאצאיו
Hırvatça:
i roditeljem i onim koga je rodio.
Rumence:
Pe un tată şi pe ceea ce a odrăslit!
Transliteration:
Wawalidin wama walada
Türkçe:
Ve doğurana ve doğurduğuna da yemin olsun ki,
Sahih International:
And [by] the father and that which was born [of him],
İngilizce:
And (the mystic ties of) parent and child;-
Azerbaycanca:
And içirəm ataya və onun övladına (Adəmə və onun nəslinə, yaxud İbrahimə və oğlu İsmailə) ki,
Süleyman Ateş:
Ve (and içerim) doğurucuya ve doğurduğuna ki,
Diyanet Vakfı:
Ve andolsun babaya ve ondan meydana gelen çocuğa,
Erhan Aktaş:
Ant olsun doğurana ve doğurduğuna!
Kral Fahd:
babaya ve ondan meydana gelen çocuğa yemin ederim ki,
Hasan Basri Çantay:
Babaya da, doğana da (yemîn ederim),
Muhammed Esed:
ve (tanıklığa çağırırım) anne babayı ve çocukları:
Gültekin Onan:
Babaya ve doğan çocuğa da.
Ali Fikri Yavuz:
Ve yemin ederim bir (Âdem) babaya ve (ondan üreyip) doğana ki,
Portekizce:
pelo procriador e pelo que procria,
İsveççe:
och Jag kallar människorna och deras avkomma!
Farsça:
و سوگند به پدر و آنچه زاده است؛
Kürtçe:
وە سوێند بە باوك (باوکە ئادەم) وئەوەی کە لێی کەوتۆتەوە
Özbekçe:
Ва волид ва ундан тарқаган валадлар билан қасам.
Malayca:
Demi manusia yang melahirkan zuriat, dan zuriat yang dilahirkannya;
Arnavutça:
dhe (betohem) në ata që kanë lindur dhe lindën,
Bulgarca:
и в родителя [Адам], и в неговото потомство!
Sırpça:
и родитељем и оним кога је родио.
Çekçe:
při otci a tom, co zplodil,
Urduca:
اور قسم کھاتا ہوں باپ کی اور اس اولاد کی جو اس سے پیدا ہوئی
Tacikçe:
Ва қасам ба падару фарзандони ӯ,
Tatarca:
Вә Адәм г-м илә вә аның балалары илә ант итәмен.
Endonezyaca:
dan demi bapak dan anaknya.
Amharca:
በወላጂም በወለዳቸውም ሰዎች (በአዳምና በዘሮቹ ሁሉ እምላለሁ)፡፡
Tamilce:
தந்தை மீதும், அவர் பெற்றெடுத்தவர்கள் மீதும் சத்தியமாக!
Korece:
선조와 자손을 두고 맹세하사
Vietnamca:
TA thề bởi người cha (của loài người – Adam) và con cháu Y sinh ra.
Ayet Linkleri: