Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

90

Sûredeki Ayet No: 

1

Ayet No: 

6024

Sayfa No: 

594

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ

Çeviriyazı: 

lâ uḳsimü bihâẕe-lbeled.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Andolsun bu beldeye

Diyanet İşleri: 

Bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim; ki sen bu şehirde oturmuşsun.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Andolsun bu şehre.

Şaban Piriş: 

Yemin olsun, bu şehre!

Edip Yüksel: 

And içerim bu kente,

Ali Bulaç: 

Hayır; bu şehre yemin ederim,

Suat Yıldırım: 

Hayır! Gerçek, kâfirlerin dediği gibi değil.Bu şanlı belde hakkı için!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(1-2) Yemin ederim bu beldeye. Ve sen bu beldede ikamet etmektesin.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yemin ederim bu kente ki, iş onların sandığı gibi değildir!

Bekir Sadak: 

O, kimsenin kendisini gormedigini mi zannediyor?

İbni Kesir: 

Şu beldeye yemin ederim

Adem Uğur: 

Andolsun bu beldeye,

İskender Ali Mihr: 

Hayır, bu beldeye kasem ederim ki.

Celal Yıldırım: 

Hayır, bu şehre (Kutsal Mekke´ye) and olsun.

Tefhim ul Kuran: 

Hayır

Fransızca: 

Non ! ... Je jure par cette Cité !

İspanyolca: 

¡No! ¡Juro por esta ciudad,

İtalyanca: 

Lo giuro per questa contrada

Almanca: 

Nein, ICH schwöre bei dieser Stadt -

Çince: 

我以这个地方盟誓--

Hollandaca: 

Ik zweer bij dit grondgebied,

Rusça: 

Клянусь этим городом (Меккой)!

Somalice: 

Eebe wuxuu ka dhaaran Magaalada «Makaad ee Sharrifan».

Swahilice: 

Naapa kwa Mji huu!

Uygurca: 

بۇ شەھەر (يەنى مەككە) بىلەن قەسەم قىلىمەن

Japonca: 

われはこの町において誓う。

Arapça (Ürdün): 

«لا» زائدة «أقسم بهذا البلد» مكة.

Hintçe: 

मुझे इस शहर (मक्का) की कसम

Tayca: 

ขอสาบานด้วยเมืองนี้

İbranice: 

אני נשבע בעיר הזאת

Hırvatça: 

Ne! Kunem se gradom ovim,

Rumence: 

Nu, eu jur pe această cetate!

Transliteration: 

La oqsimu bihatha albaladi

Türkçe: 

Yemin ederim bu kente ki, iş onların sandığı gibi değildir!

Sahih International: 

I swear by this city, Makkah -

İngilizce: 

I do call to witness this City;-

Azerbaycanca: 

And içirəm bu şəhərə (Məkkəyə) -

Süleyman Ateş: 

Yoo, and içerim bu kente,

Diyanet Vakfı: 

Andolsun bu beldeye,

Erhan Aktaş: 

Hayır! Bu beldeye yemin ederim!

Kral Fahd: 

Bu beldeye yemin ederim ki,

Hasan Basri Çantay: 

(Hakıykat kâfirlerin dediği gibi değildir). Şu beldeye yemîn ederim.

Muhammed Esed: 

Ben bu beldeyi tanıklığa çağırırım,

Gültekin Onan: 

Hayır

Ali Fikri Yavuz: 

Yemin ederim bu beldeye (Mekke şehrine),

Portekizce: 

Qual! Juro por esta metrópole (Makka),

İsveççe: 

JAG kallar detta land att vittna -

Farsça: 

قسم می خورم به این شهر،

Kürtçe: 

سوێند بەم شارە (کە مەککەیە)

Özbekçe: 

Мана шу шаҳар билан қасам.

Malayca: 

Aku bersumpah dengan negeri (Makkah) ini;

Arnavutça: 

Betohem në këtë qytet,

Bulgarca: 

Не! Кълна се в този град [Мека] -

Sırpça: 

Кунем се градом овим,

Çekçe: 

Hle, přísahám při tomto městě

Urduca: 

نہیں، میں قسم کھاتا ہوں اِس شہر کی

Tacikçe: 

Қасам ба ин шаҳр! (Макка)

Tatarca: 

Бу шәһәр, ягъни Мәккә белән ант итәмен.

Endonezyaca: 

Aku benar-benar bersumpah dengan kota ini (Mekah),

Amharca: 

በዚህ አገር (በመካ) እምላለሁ፡፡

Tamilce: 

விடியற் காலையின் மீது சத்தியமாக!

Korece: 

이 도읍을 두고 맹세하사

Vietnamca: 

TA thề bởi vùng đất Al-Haram này.