Arapça:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ لَا أُقْسِمُ بِهَٰذَا الْبَلَدِ
Çeviriyazı:
lâ uḳsimü bihâẕe-lbeled.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Andolsun bu beldeye
Diyanet İşleri:
Bu şehre (Mekke'ye) yemin ederim; ki sen bu şehirde oturmuşsun.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Andolsun bu şehre.
Şaban Piriş:
Yemin olsun, bu şehre!
Edip Yüksel:
And içerim bu kente,
Ali Bulaç:
Hayır; bu şehre yemin ederim,
Suat Yıldırım:
Hayır! Gerçek, kâfirlerin dediği gibi değil.Bu şanlı belde hakkı için!
Ömer Nasuhi Bilmen:
(1-2) Yemin ederim bu beldeye. Ve sen bu beldede ikamet etmektesin.
Yaşar Nuri Öztürk:
Yemin ederim bu kente ki, iş onların sandığı gibi değildir!
Bekir Sadak:
O, kimsenin kendisini gormedigini mi zannediyor?
İbni Kesir:
Şu beldeye yemin ederim
Adem Uğur:
Andolsun bu beldeye,
İskender Ali Mihr:
Hayır, bu beldeye kasem ederim ki.
Celal Yıldırım:
Hayır, bu şehre (Kutsal Mekke´ye) and olsun.
Tefhim ul Kuran:
Hayır
Fransızca:
Non ! ... Je jure par cette Cité !
İspanyolca:
¡No! ¡Juro por esta ciudad,
İtalyanca:
Lo giuro per questa contrada
Almanca:
Nein, ICH schwöre bei dieser Stadt -
Çince:
我以这个地方盟誓--
Hollandaca:
Ik zweer bij dit grondgebied,
Rusça:
Клянусь этим городом (Меккой)!
Somalice:
Eebe wuxuu ka dhaaran Magaalada «Makaad ee Sharrifan».
Swahilice:
Naapa kwa Mji huu!
Uygurca:
بۇ شەھەر (يەنى مەككە) بىلەن قەسەم قىلىمەن
Japonca:
われはこの町において誓う。
Arapça (Ürdün):
«لا» زائدة «أقسم بهذا البلد» مكة.
Hintçe:
मुझे इस शहर (मक्का) की कसम
Tayca:
ขอสาบานด้วยเมืองนี้
İbranice:
אני נשבע בעיר הזאת
Hırvatça:
Ne! Kunem se gradom ovim,
Rumence:
Nu, eu jur pe această cetate!
Transliteration:
La oqsimu bihatha albaladi
Türkçe:
Yemin ederim bu kente ki, iş onların sandığı gibi değildir!
Sahih International:
I swear by this city, Makkah -
İngilizce:
I do call to witness this City;-
Azerbaycanca:
And içirəm bu şəhərə (Məkkəyə) -
Süleyman Ateş:
Yoo, and içerim bu kente,
Diyanet Vakfı:
Andolsun bu beldeye,
Erhan Aktaş:
Hayır! Bu beldeye yemin ederim!
Kral Fahd:
Bu beldeye yemin ederim ki,
Hasan Basri Çantay:
(Hakıykat kâfirlerin dediği gibi değildir). Şu beldeye yemîn ederim.
Muhammed Esed:
Ben bu beldeyi tanıklığa çağırırım,
Gültekin Onan:
Hayır
Ali Fikri Yavuz:
Yemin ederim bu beldeye (Mekke şehrine),
Portekizce:
Qual! Juro por esta metrópole (Makka),
İsveççe:
JAG kallar detta land att vittna -
Farsça:
قسم می خورم به این شهر،
Kürtçe:
سوێند بەم شارە (کە مەککەیە)
Özbekçe:
Мана шу шаҳар билан қасам.
Malayca:
Aku bersumpah dengan negeri (Makkah) ini;
Arnavutça:
Betohem në këtë qytet,
Bulgarca:
Не! Кълна се в този град [Мека] -
Sırpça:
Кунем се градом овим,
Çekçe:
Hle, přísahám při tomto městě
Urduca:
نہیں، میں قسم کھاتا ہوں اِس شہر کی
Tacikçe:
Қасам ба ин шаҳр! (Макка)
Tatarca:
Бу шәһәр, ягъни Мәккә белән ант итәмен.
Endonezyaca:
Aku benar-benar bersumpah dengan kota ini (Mekah),
Amharca:
በዚህ አገር (በመካ) እምላለሁ፡፡
Tamilce:
விடியற் காலையின் மீது சத்தியமாக!
Korece:
이 도읍을 두고 맹세하사
Vietnamca:
TA thề bởi vùng đất Al-Haram này.
Ayet Linkleri: