Arapça:
سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ
Çeviriyazı:
seyeẕẕekkeru mey yaḫşâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Saygısı olan öğüt alacaktır.
Diyanet İşleri:
Allah'tan korkan öğüt alacaktır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Korkan, öğüt alır.
Şaban Piriş:
Korkan öğüt alacaktır.
Edip Yüksel:
Saygı duyanlar öğüt alacaktır.
Ali Bulaç:
Allah'tan ‘İçi titreyerek korkan’ öğüt alır-düşünür.
Suat Yıldırım:
Allah'a saygı duyacak olan, nasihati düşünüp ders alır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
87:9
Yaşar Nuri Öztürk:
İçine ürperti düşen, öğüt alacaktır.
Bekir Sadak:
Ama sizler dunya hayatini tercih ediyorsunuz.
İbni Kesir:
Korkacak olan öğüt alacaktır.
Adem Uğur:
(Allah´tan) korkan öğütten yararlanacak.
İskender Ali Mihr:
Allah´a karşı huşû duyan kişi zikir yapacaktır (ve tezekkür edecektir).
Celal Yıldırım:
(Allah´tan) saygı ile korkup eğilen öğüt alacaktır.
Tefhim ul Kuran:
´(Allah´tan) içi titreyerek korkan´ öğüt alır düşünür.
Fransızca:
Quiconque craint (Allah) s'[en] rappellera,
İspanyolca:
Se dejará amonestar quien tenga miedo de Alá,
İtalyanca:
se ne ricorderà chi teme [Allah]
Almanca:
Es wird sich ermahnen lassen derjenige, der Ehrfurcht hat,
Çince:
畏主的人,将觉悟;
Hollandaca:
Wie God vreest zal vermaand worden;
Rusça:
Воспримет его тот, кто страшится,
Somalice:
Waxaa waantoobi Ruuxa Eebe ka yaabee.
Swahilice:
Atakumbuka mwenye kuogopa.
Uygurca:
اﷲ تىن (قورققان) ئادەم ۋەز - نەسىھەتنى قوبۇل قىلىدۇ
Japonca:
訓戒は,主を畏れる者に受け入れられよう。
Arapça (Ürdün):
«سيذكر» بها «من يخشى» يخاف الله تعالى كآية " فذكر بالقرآن من يخاف وعيد ".
Hintçe:
जो खौफ रखता हो वह तो फौरी समझ जाएगा
Tayca:
ผู้ที่หวั่นกลัวจะได้รำลึก
İbranice:
מי שיפיק תועלת ממנה הוא הירא
Hırvatça:
opomenut će se onaj koji se Allaha boji,
Rumence:
Cel care se teme îşi va aduce aminte,
Transliteration:
Sayaththakkaru man yakhsha
Türkçe:
İçine ürperti düşen, öğüt alacaktır.
Sahih International:
He who fears [Allah] will be reminded.
İngilizce:
The admonition will be received by those who fear (Allah):
Azerbaycanca:
(Allahdan) qorxan kimsə mütləq öyüd-nəsihət qəbul edəcəkdir!
Süleyman Ateş:
(Allah'a) Saygılı olan hatırlar (öğüt alır).
Diyanet Vakfı:
(Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak.
Erhan Aktaş:
Hûşû(1) duyan kimse öğüt alacaktır.
Kral Fahd:
(Allah'tan) korkan öğütten yararlanacak.
Hasan Basri Çantay:
(Allahdan) korkacak olan öğüdü kabul eder.
Muhammed Esed:
(Allah´tan) korkan, düşünüp ondan ders alır,
Gültekin Onan:
Tanrı´dan ´içi titreyerek korkan´ öğüt alır düşünür.
Ali Fikri Yavuz:
Muhakkak ki Allah’dan korkan öğüd alacaktır.
Portekizce:
Ela guiará aquele que é temente.
İsveççe:
den som står i bävan [inför Gud] kommer att lägga den på minnet
Farsça:
کسی که از خدا می ترسد، به زودی متذکّر می شود.
Kürtçe:
بێگومان ئەوەی لە خوا بترسێت پەندی لێ وەردەگرێ
Özbekçe:
Албатта, қўрққан эсга оладир.
Malayca:
Kerana orang yang takut (melanggar perintah Allah) akan menerima peringatan itu;
Arnavutça:
ai që i druan Perëndisë, këshillohet,
Bulgarca:
Ще си спомни онзи, който се страхува.
Sırpça:
опоменуће се онај који се боји Аллаха,
Çekçe:
A kdo Boha se bojí, ten na ně si vzpomene,
Urduca:
جو شخص ڈرتا ہے وہ نصیحت قبول کر لے گا
Tacikçe:
Он ки метарсад, панд мегирад.
Tatarca:
Аллаһудан курыккан кеше тиз вәгазьләнер һәм ишеткән белән гамәл кылыр.
Endonezyaca:
orang yang takut (kepada Allah) akan mendapat pelajaran,
Amharca:
(አላህን) የሚፈራ ሰው በእርግጥ ይገሠጻል፡፡
Tamilce:
(அல்லாஹ்வை) பயப்படுகிறவர் (அதன் மூலம்) அறிவுரை பெறுவார்.
Korece:
하나님을 두려워 하는 자들 은 그 교훈을 받아들일 것이며
Vietnamca:
Người nào kính sợ (Allah) sẽ được nhắc nhở.
Ayet Linkleri: